From: Andrew Jarrette
Message: 63031
Date: 2009-02-15
>wrote:
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "tgpedersen" <tgpedersen@> wrote:
> >
> > --- In cybalist@yahoogroups.com, "Andrew Jarrette" <anjarrette@>
> > >OK I just now understand what you are saying: Joan lapsed into
> > > --- In cybalist@yahoogroups.com, "tgpedersen" <tgpedersen@> wrote:
> > > >
> > > > http://www.youtube.com/watch?v=WZf07Stnh-E
> > > > 0:57 'worden', first syllable too short,
> > > > schwa of the last syllable too long
> > > > 1:14 'nagelklippah' should be 'nagelknipper', as someone points
> > > > out in the comments
> > > >
> > >
> > > Hey! In listening to this clip again, I noticed that in trying to
> > > say "shove that cat up your anus", the red-haired one first says
> > > [kAt] for "cat", as though it were Dutch, then immediately corrects
> > > it to [kat].
> >
> > That happens to me too, if I use a quote in (American) English;
> > American phonemes, like the 'a', occasionally creep into the Danish
> > part of the sentence. No proof.
>
> But you're a Dane who occasionally lets American phonemes into Danish
> sentences after a quote in English. This girl let Dutch phonemes into
> English sentences while reading English. Not the same thing, and not
> something a native English speaker would do. Clearly she accidentally
> lapsed into her native Dutch pronunciation.
>
>