--- In
cybalist@yahoogroups.com, "Brian M. Scott" <BMScott@...> wrote:
>
> At 4:17:29 PM on Monday, February 2, 2009, Richard
> Wordingham wrote:
>
> > --- In cybalist@yahoogroups.com, "The Egyptian Chronicles"
>
> >> Third: In Welsh, Calaf has two precise definitions: 1)
> >> reed (s) n.f. (calafon/calafau); 2) stalk(s) n.f.
> >> (calafon/calafau). These correspond to the Classical
> >> Arabic glf ج�?Ù
>
> > Written Welsh <f> represents spoken /v/, and derives from
> > intervocalic /b/ or /m/ in Proto-Celtic or Latin. This
> > makes the phonetic match poor.
>
> I note that Jackson, LHEB, uses Welsh <calaf> as an example
> of a borrowing of cultivated Latin usage that preserved the
> post-tonic penultimate syllable: Lat. c�lamus > Brit.
> *cal�mo- > Welsh calaf.
Ernout-Meillet:
'calamus-, -i: m.: 1° roseau; 2° greffon (Pline).
Emprunt, attesté depuis Plaute, au gr. kálamos.
Le terme latin est (h)arundo:. Le mot a peut-être été emprunté en même
temps qu'un objet fait de roseau, roseau à écrire ou flûte de roseau,
etc.
M.L.1485; britt. calaf:
Sur colof, colo, v. J. Loth, ouvr. cité, p.151.
Dérivés:
calamellus (Arn.): petit roseau. M.L.1484;
calamistrum (calamister m., calamistra f.): fer à friser;
sans doute formé de kalamÃs et du suffixe d'instrument -tro-, ou tiré
directement de *kalámistron non attasté
(cf. ergastulum),
calamistra:tus;
calame:tum (tardif); cf. du:me:tum;
u:nicalamus.
Les autres dérivés sont des transcriptions du grec
(comme calamizo:, Ital.).
Pour l'a intérieur, cf. alacer.'
This seems to imply calámistrum etc.?
Torsten