Re: French phonetics
From: Arnaud Fournet
Message: 62747
Date: 2009-02-02
This is, indeed, one of the reasons why I oppose the 'path
depenency' of Italian from the French rules of pronunciation of
foreign words in my field of study, namely, Indian civilization.
Since as early as the 18th-19th century, some Gallicized Indian
words such as Visnù (from Viçnou/Vishnou, pron. [vis^'nu:], the
French rendering of the name of the Hindu god Vis.n.u), Kalì (from
Kali, pron. [ka'li:], the French rendering of the name of the Hindu
goddess Ka:li:), indù (from hindou, pron. [heN'du:], the French
rendering of the Persian word hindu), rajà (pron. [ra'Za], the
French rendering of the Indic term ra:ja: 'king'), and a bunch of
others, have entered the Italian lexicon due to the greater
authoritativeness of French Orientalist scholarship, narrative
literature, and journalism over Italian ones. Ever since, those
Indic words have been pronounced in French fashion by most of
Italian speakers not especially interested in Indic languages and
culture. In certain cases, even the official spelling has been left
unchanged till today; for instance, the Italian term for 'Hindu'
still found in all vocabularies is still today "indù", although
Italian Indologists are striving to introduce the correct
transliteration of this term in the current linguistic use.
Best wishes,
Francesco
==========
How miserable !
I realize your mindset is about as bigoted, sectarian and hatredful as that
of the Hindutvas.
A.