From: Petr Hrubis
Message: 62688
Date: 2009-01-31
>
>
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "Arnaud Fournet"
> <fournet.arnaud@...> wrote:
>
>> What's wrong with "Pouchkine", "Lénine", "Gorbatchev", "Poutine" ?
>> This is a standard translitteration into French phonetics.
>
> In a weekend spirit, let me make the following reasoning.
>
> "Lénine": French pronunciation <le'nin>
> But Russian pronunciation is <'ljenin>
> The French transliteration results in a wrong stress
> (And let us pass over the wrong rendering of Russian /je/, which is
> shared by most of other foreign renderings of Lenin's name, although
> here in Italy learned people write it "Lenin" but generally
> pronounce it correctly as <'ljenin>)
>
> "Poutine": French pronunciation <pu'tin>
> But Russian pronunciation is <'putjin>
> The French transliteration results in a wrong stress
> (In Italian or English renderings: no stress problems)
>
> "Pouchkine": French pronounciation <push'kin>
> But Russian pronounciation is <'pushkjin>
> Wrong stress again!
> (In the Italian or English renderings: no stress problems)
>
> I could go on endlessly with examples of words, selected from any
> language of the world, that the "very scientific" rules applied to
> the standard transliteration into French phonetics would invariably
> turn into words with wrong stress (and dubious renderings of vowels).
>
> That is what most irritates me. All other languages are made
> subservient to the "rules" of French phonetics inasmuch as the
> latter must be evidently the "correct" ones, no matter if the rest
> of the world don't speak that way!
>
> Now the French have also turned their new First Lady, the Italian
> top-model Carla Bruni (Italian pronunciation: <'carla 'bruni>) into
> <caR'la bRy'ni>: wrong stress again, both in her first name and
> surname! I would like to suggest the French government to officially
> spell this name as "Cârla Brûni" to avoid its mispronunciation in
> France (let's pass over the inevitable use of the French R to
> pronounce it, although that type of R is certainly not found in the
> original...). But this, of course, would never be possible because
> it would go against the "scientific rules" of French phonetics!
>
> Happy weekend!
>
> Francesco
>
>