From: Brian M. Scott
Message: 62467
Date: 2009-01-12
>>Why English 'blow' has the meaning 'explode' beside 'theThe two appear at essentially the same time. The earliest
>>motion of the air'?
> I remember as a child being puzzled by that use of "blow"
> where I expected "blow up". I suppose it's possible "blow"
> is simply a shortening.
> In this context, I cannot resist telling you of a JapaneseI believe that that's primarily a British usage. Apart from
> manual that warned me not to put batteries in the fire, or
> they might blow off. (For non-native speakers, that has an
> entirely different meaning, connected with flatulence.)