Re: Re[2]: [tied] * Re: Push (3)

From: Anatoly Guzaev
Message: 62462
Date: 2009-01-12

And I would say there are similar connotations between Russian word pykhtet' (blow) and бахнуть-bakhnut' (bang), also пукнуть-puknut' (fart), opukhatь, опухнуть-opukhnut' (swell); Czech fouknutí (blow) vy-buchnout (explode), buchnout (clunk); na-běhnout (swell); Polish plewić, od-plewić, o-wiać (to weed, winnow), wiać (blow) wi-buchać (explode), spuchnąć
(swell); Serb-Cr. puhati, puhnuti, puvati (blow), pleviti (winnow), puknuti, pući (explode), na-buhnuti (swell); German wehen, blasen (blow), wannen (winnow. fan, aerate), schwellen, auf-blasen (swell)...

Blister: Ger. Blase, Swed. blåsa, Du. blaar, blaas;
Serb.-Cr. plik, Russian пузырь-puzyr', Ukr. пухир-pukhir, Cz. puchýř, all from Slavic puh- 'blow' (or maybe from an earlier form *pluh-; cf. Pol. pluca, Cz. plice, Serb-Cr. pluća 'lungs'); also Russ. опухоль-opukhol' (swelling, tumor).

To: cybalist@yahoogroups.com
From: BMScott@...
Date: Sun, 11 Jan 2009 17:56:35 -0500
Subject: Re[2]: [tied] * Re: Push (3)


English <blow> has undergone an enormous expansion of
senses and constructions in Middle English and later. The
sense 'to shatter, destroy, or otherwise act upon by means
of explosion' is first attested in 1599 (OED). It seems to
me that it's a pretty straightforward extension: when you
blow something up, the debris is indeed blown as if by a
strong wind.

Brian

[HTML deleted. -BMS]