Re: From here to eternity [was: *y-n,W- "subordinate"?]

From: Arnaud Fournet
Message: 61788
Date: 2008-11-21

----- Original Message -----
From: "Piotr Gasiorowski" <gpiotr@...>

>> By the way,
>> I previously asked if Greek has any indication of Hjw with the meaning
>> "to
>> be alive"
>> You may not have noticed this !?
>
> Perhaps it has escaped your attention, but I said in a previous posting
> that *h2jw- was not a verb root. It does not mean 'to be alive'
> _anywhere_ in IE. It's 'youthful vigour', 'vital force' (or whatever
> other synonym you prefer), ot just 'staying alive'.
>
> Piotr
>
==============

ok

Got it.

A.

==============