Re: An Alteuropäisch appellative as loanword?

From: tgpedersen
Message: 61626
Date: 2008-11-14

--- In cybalist@yahoogroups.com, "tgpedersen" <tgpedersen@...> wrote:
>
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "tgpedersen" <tgpedersen@> wrote:
>
>
>
> Actually I mean Venetic, but one wouldn't like to cause offense,
> and it's the same to me.
>
> Germ. traben, Du. draven "trot" etc have no decent etymology,
> says Grimm. Nor does Germ. trabant, Dutch drabant "foot
> soldier"/"satellite". Grimm points to the Czech lands and 'drav'
> as origin, but -ant is no Czech suffix. Some have tried to
> connect it to a causative
> *draif-j-, but the vocalism is wrong.
>
> River names, eg. in Poland *Draw-, *Dram-, *Draw-ant-.
>
> Piotr mentioned that multi-root in his article as behaving like
> another strange multi-root *gax-, *gam- "go", connected to
> regular-ablauting *gWiwH3- (vel sim.!) "live". At least that's
> how I remember it. Hm.
>
> On top of that, the root looks like an a-variant of Gmc. *dri:v-
> "drive", ie as if it were a cognate of it in a pre-ablaut IE
> language.
>
> So I propose Venetic *dran,W- "pull a boat from the bank" ->
> "trotting along next to a horse" (now I'm really pushing it!),
> related somehow to the various draw/drag/trahere/trekken roots
> (and if they were loans from Venetic too, we'd have a solution to
> the problem of the 'wrong' anlauts). Recall Ariovistus' new
> tactical foot soldier + horseman units.
>

> This is kind of long.
> Here are Polorny's "pull" words and som river names based of
> *dran,W- (I think). Note in both the "pull" words and the river
> names:
> 1) the unsystematic anlaut variation *dr-/tr-, probably reflecting
> the fact that drawing boats on rivers wsa an international affair.
> 2) the auslaut variation -m-/-w-/-ng-/-g- which is explained much
> better with a root containing the phonem -n,W- than any other I've
> seen.
>
> The interpretation "(barge-)pulling (river)" also explains Slav.
> *drug- "friend" (< *droug- < *dron,W-, like plug < *ploug- <
> *plon,W) and ON drengr "servant" as "pullers" in a team (*druxt-).
> It must have been more important that I thought as social unit of
> organization.
>
>
> 'dheregh- ,halten, festhalten; fest':
> Av. draz^aite, Inf. dra:j^an,he ,halten, an sich halten, führen',
> upadar-z^uvainti ,sie halten durch = setzen durch, bringen fertig',
> wozu ai. -dhr.k (nur Nom.) in Kompositis ,tragend''; diese Form
> (*dhr.gh-s) zeugt für Anlaut dh- der ar. und daher wohl auch slav.
> Sippe; aksl. drIz^o,, drIz^ati ,halten, innehaben' (usw., s.
> Berneker 258); russ. drogá ,Wagenbaum, Verbindungsstange der
> Vorder- und Hinterachse des Wagens', Dem. dróz^ki Pl. ,leichter,
> kurzer Wagen', daher nhd. Droschke.
> Als nasalierte Formen dazu av. dr&nj^aiti ,festigt, kräftigt,
> bestärkt', a:-dranj^ayeiti ,setzt fest', Desiderativ di:draGz^aite
> ,sucht für sich zu sichern'; Partiz. draxta-; auch av. dr&nj^ayeiti}
> da:dra:j^o:is^, Partiz. draxta- ,auswendig lernen, memorierend
> Gebete murmeln' (vgl. ksl. tvrIditi festmachen': russ. tverditI
> ,aus wendig lernen'); mir. dringid ,er ersteigt', dre:imm
> Er­klimmen' (,*sich festhaltend klettern'); kymr. dringo ,steigen,
> klettern'; anord. drangr ,hoher Fels', drengr (*drangja-) ,dicker
> Stock, Säule' (und übertr. ,junger Mann'), aksl. dro,gI ,Stange,
> Schlagbaum'; anders
> Specht Dekl. 139.
> dhereg^h- ,festhalten, fest':
> ai. dr.hyati, dr.m.hati (dr.mháti) ,macht fest', Paitiz. dr.dhá-
> ,fest', drahyát- ,tüchtig', av. dar&zayeiti ,bindet fest, fesselt',
> Desid. di:d&r&z^aiti, dar&za- m. ,das Befestigen, Binden, Fassen,
> Greifen', d&r&z- f. ,Bande, Fessel', d&r&zra- ,fest', wohl auch
> npers. darz ,Naht' und ähnliche iran. Wörter für ,Faden nähen';
> thrak. GN Darzales;
> wahrscheinlich lit. dir~z^as ,Riemen', dir~z^mas ,stark', apr.
> di:rstlan ,kräftig, stattlich', dirz^-tù, dir~z^ti ,zäh, hart
> werden'; lit. dar~z^as ,Garten', lett. dà:rz ,Garten, Hof,
> Einfriedigung' kaum aus *z^a~rdas (vgl. lit. z^ar~dis ,Roßgarten',
> z^árdas ,Hürde') umgestellt (anders Mühlenbach-Endzelin I 448 f.),
> sondern zu dir~z^as (oben) und ahd. zarge, mhd. zarge f.
> ,Seiteneinfassung eines Raumes, Rand';
> slav. *dIrzI ,kühn, verwegen' in aksl. drIzI, sloven. dr~z, c^ech.
> drzý, russ. dérzkij ds. und aksl. drIzno,, drIzno,ti ,sich erkühnen,
> wagen', russ. derznútI usw.
> dhereugh-:
> awnord. driu:gr ,aushaltend, stark, voll', driu:gum ,sehr', aschw.
> dry:gher ,ansehnlich, stark, groß', nordfries. dreegh ,fest,
> ausdauernd' (aber zu
> 1. dhreugh- gehören ags. dry:ge ,trocken', dre:ahnian ,austrocknen,
> seihen, mit. h statt g? —, anord. draugr ,verdorrter Baumstamm',
> ahd. truchan ,trocken');
> hierher als ,aushalten' und ,zusammenhalten — sich scharen' got.
> driugan ,Kriegsdienste tun' (ags. dre:ogan ,aushalten, ausführen'),
> ags. gedre:ag ,Schar', ahd. truht- f. ,Trupp, Schar', as. druht-,
> ags. dryht, anord. dro:tt f, .Gefolge', got. draúhti-wito:þ
> ,(*Kriegsgesetz =) Kriegsdienst', gadraúhts ,Krieger', anord.
> dro:ttinn ,Fürst, Herr', ags. dryhten, ahd. truhti:n ,Herr' (Suffix
> wie in lat. dominus), ahd. trust (*druhsti-) ,Kriegerschar';
> lit. drau~gas ,Reisegefährte', aksl. drugI .Gefährte, anderer usw.',
> druz^ina ,sustratio:~tai'; apr. dru:ktai Adv. ,fest', podru:ktinai
> ,ich bestätige', lit. z^em. drúktas, driúktas ,dick, umfangreich,
> stark'; air. drong ,Schar', abret. drogn ,coetus', drog ,factio'
> sind, wie spätlat. drungus ,Trupp' aus dem Germ. entlehnt (s. unter
> 1. trenq-). WP. I 856 ff., WH. 505f., 536, Trautmann 45, 59 f.
>
>
> dhera:gh- ,ziehen, am Boden schleifen', gleichbed. mit tragh- (s.
> d.). Anord. draga, got. u. ags. dragan, engl. draw ,ziehen', anord.
> drag n. ,Unterlage eines gezogenen Gegenstandes', norw. drag
> ,Luftzug, Wellenschlag, Wasserlauf, Zugseil', dial. drog f.
> (*drago:) ,kurzer Schlitten, Weg(spur) eines Tieres, Tal', anord.
> dregill ,Band', dro:g f. ,Streifen', aschwed. drogh ,Schlitten',
> ags. dræge f. ,Schleppnetz', mnd. dragge, and. auch dregge
> ,Bootsanker', engl. dredge ds.; ablautend norw. dorg f. (*durgo,
> idg. *dhr.gha) ,Angelschnur, die man hinter dem Boot herzieht'; mit
> der Bed. ,tragen' (aus ,schleppen', s. Berneker 212), ahd. tragan
> ,tragen', sih (gi)tragon ,sich betragen'.
> Wohl hierher sl. *da:rga: in: serb.-ksl. draga ,Tal'; russ. doróga
> ,Weg,. Reise', dial. ,Angel', serb. dr`àga ,Tal', poln. droga ,Weg,
> Straße, Reise', russ. doróz^itI ,aushöhlen', c^ech. dráz^iti ,einen
> Falz oder eine Furche machen, aushöhlen'; vielleicht auch c^ech.
> z-dráhati se ,sich weigern', poln. wzdragac´ sie, ,sich sträuben,
> nicht daran wollen' (als ,hinziehen') und aksl. podragI ,Saum, Rand
> eines Kleides' u. dgl. (anders unter dergh- ,fassen').
> Lat. traho: ,ziehe', traha ,Schleife', tra:gum ,Schleppnetz',
> tra:gula ,ds., kleine Schleife' können durch Spirantendissimilation
> (*ðraGo: zu *drago) auf dhragh- zurückgehen, aber auch idg. t-
> haben (: air. traig ,Fuß' usw., s. tragh ).
> WP. I 862, Trautmann 45.
>
>
> tra:gh-, tro(:)gh- und tre(:)gh- ,ziehen, am Boden schleppen, sich
> bewegen, laufen; Nachkommenschaft'; entspricht nicht der normalen
> idg. Wurzel­form; ob durch Kontamination von dhera:gh-, dhregh- mit
> terk- und trek- (oben S. 1077) entstanden ?
> Lat. traho: ,ziehe' usw. (anders oben S. 257 unter dhera:gh-
> ,ziehen'); tra:ma f. ,die Kette des Gewebes' (*tragh-sma:);
> gall. ver-tragus schnellfüßiger Hund'; air. traig, Gen. traiged
> (*traghetos) ,Fuß', cymr. Pl. traëd ,Füße'; mit unklarem o: cymr.
> Sg. troed (einsilb.), Pl. traed (zweisilb.) ,Fuß', acorn. truit,
> mcorn. troys, bret. troad, Pl. treid ,Fuß'; mir. trog ,das Gebären,
> Nachkommenschaft', trogan ,Erde', trogaid ,bringt zur Welt' (vgl.
> aserb. tragI ,Nachkomme');
> mit idg. a: oder o:: air. tra:gud ,Ebbe', tra:ig ,Strand', tra:gid
> ,ebbt', cymr. treio ,refluere ut mare'; mit idg. o: cymr. godro
> ,melken', abret. guotroit ,demulgitis', mbret. gorzo, nbret. goero
> ,melken'; cymr. corn. tro (*trogho-) ,turn; Wechsel, Zeit', cymr.
> troi ,vertere, volvere'; mit a: oder o:: serb. trâg ,Fußtapfe',
> tráz^iti ,suchen, spüren', aserb. tragI ,Nachkomme';
> wahrscheinlich got. þragjan ,laufen' (*trogheyo:), ags. ðræ:gan ds.
> (*tre:gh-), dra:g ,Zeit', eig. ,Zeitverlauf', und ahd. drigil
> ,Diener', wenn eig. ,Läufer', wohl auch aisl. þræ:ll ,Knecht,
> Diener' (> engl. thrall) aus germ. *þra:hilaz;
> neben tra:gh-, tregh- stehen in gleicher oder ähnlicher Bedeutung
> treg-, (S. 1090), dhregh- (oben S. 273), dheragh- (oben S. 257),
> dhreg^- (vgl. auch Anklänge unter der- ,schinden': Wurzelform
> dergh-, dreg- und unter dher- ,halten': Wurzelform dheregh-,
> dhereg^h-) und trek- (S. 1092).
> WP. I 752f., WH II 697ff., Trautmann 325, H. Lewis BBCS. 9, 34f.
>
> trek- gleichbed. mit tra:gh-, tro(:)gh-, tregh- ,ziehen, laufen'
> (s. d.). Aksl. trIkI ,Lauf, trIkaljati ,wälzen', serb. t`rc^ati
> ,laufen', trakánac ,Spur', bulg. tIrc^á ,laufe', trIkalo ,Rad,
> Kreis'; mir. tricc, nir. tric (expressives kk) ,rasch'; eine
> Variante auf Palatal trek^- vielleicht in av. udaro:-þra,sa- ,auf
> dem Bauch sich bewegend, kriechend (von Schlangen)'.
> WP. I 755, WH. II 699.
>
> 1. trenk- ,stoßen (auch dröhnend), zusammendrängen, bedrängen';
> tronkus ,gedrängt'; s. auch trenk- ,waschen, baden'.
> Av. þraxtana,m Gen. Pl. ,zusammengedrängt' (in der Bed. zum Germ.
> stimmend);
> lat. truncus ,Baumstamm, Rumpf, Adj. ,verstümmelt, der Äste oder
> Glieder beraubt', trunco:, -a:re ,verstümmeln'; gall. trincos ,eine
> Art Gla­diatoren' (Vendryes RC. 39. 404f.); vielleicht (,es drängt
> mich') air. di-fo-thracc- ,wünschen', Verbalnomen du:thracht;
> wahrscheinlich (als ,abgedrängt werden') air. mir. tre:icim
> ,verlasse, weiche', cymr. trengi ,vergehen, sterben', tranc, Pl.
> trangau m. ,Abschied, Tod, Ende';
> got. þreihan ,drängen' (aus urg. *þrenxo:, *þrinxo:; durch
> Ablautentgleisung þráih, þraíhans; faihu-þraihna (Dat. Sg.)
> ,Reichtum'; auch as. thre:gian, mnd. ndl. dreigen ,drohen' ? Ein
> westgerm. *þri:h- = got. þreih- sicher in mhd. dri:he ,Stecknadel,
> Handgerät des Flechtens und Webens'; mit gramm. Wechsel aisl.
> þryngja, -va, þro,ng ,drücken, drängen, pressen' (für *þringa wohl
> nach dem Adj. þrongr ,eng' aus *þrangu-), as. thringan, ags.
> ðringan st. V., ahd. dringan ds. (mhd. dringen auch ,flechten,
> weben', s. o. dri:he und vgl. oben *terk- ,drehen'); Kaus. aisl.
> þrøngja ,drängen, zwingen, in die Klemme bringen', mhd. drengen
> ,drängen'; aisl. þro,ngr ,eng' (== lit. trankùs), mhd. drange,
> gedrange Adv. ,eng'; aisl. þro,ng, Gen. -var f. ,Ge-dränge, Enge',
> ags. ðrang m. ,Gedränge, gedrängte Schar', mhd. dranc ,Drang' ahd.
> drango:n ,drängen' (== lit. trankau~); aisl. þræ:ta, þrætta
> ,streiten, sich zanken, bestreiten' (*þranxatjan); ngr. þræ:ll
> ,Knecht, Unfreier' usw. (*þranhilaz); ngr. drouggos, spätlat.
> drungus und air. drong ,Schar' sind echt keltisch (*dhrungho-) und
> keine germ. Lw.; irrig oben S. 255; lit. treñkti ,dröhnend stoßen',
> Frequent. trankau~, -ýti (= ahd. drango:n), trañksmas ,Gedränge,
> Gedröhne', trankùs ,holperig' (eig. ,stoßend' = aisl. þro,ngr);
> trenkù, triñkti ,waschen' (s. auch *trenk- ,waschen'), trìnkiu,
> -e.´ti ,dröhnen'; lett. trìecu, trìekt ,zerstoßen, zerquetschen;
> wegjagen'; trìecinât ,erschüttern', truoksnis ,Lärm, Gepolter';
> apr. pertrinktan ,verstockt'; russ. trutýtI ,drücken, stoßen',
> serb. tr`ùc´iti ,schmeißen'; Anlautdublette in slov. dró,kati
> ,stoßen, stampfen, quetschen', aksl. udro,c^iti ,niederdrücken,
> quälen'?.
> WP. I 758 f., WH. II 710 f., Trautmann 328 f., Vasmer 3, 144, 145.
>
> treg- ,alle Kräfte anstrengen; Kraft, Andrang, Kampf; standhaft,
> fest'; wohl als ,sich strecken, stemmen' zu (s)terg-, (s)treg-
> ,starren' (oben S. 1023).
> Air. tre:n (*tregs-no-) ,tapfer, stark' (woraus wohl cymr. tren
> ,impetuous, strenuous', Subst. ,force, rapidity' entlehnt ist),
> Kompar. Superl. air. tressa, tressam, cymr. trech, trechaf; air.
> tress (*tregso-) ,Kampf'; aisl. þrekr m., þrek n. ,Stärke,
> Tapferkeit', þrekinn ,ausdauernd', þreka ,drängen, drücken', ags.
> drece m. ,Unterdrückung, Gewalt, Ermüdung', ðræc n. ,Drängen,
> Macht, Gewalt', ðracu f. ,Druck, Andrang, Gewalt', as. mo:d-thraka
> f. ,Kummer'; reduktionsstufig *þruhtu- in aisl. þro:ttr m. ,Kraft,
> Ausdauer', ags. ðroht m. ,Anstrengung; drückend', russ. trógatI
> ,berühren,' lett. treksne ,Stoß'. WP. I 755f., Vasmer 3, 139.
>
>
> Ein Name, der bisher noch nicht genannt worden ist, bedarf eines
> kurzen Kommentars: 1510 wird ein ON in der Form Dramsko und Drwaeko
> in Polen er­wähnt35, heute gibt es dort nur den ON Drawsko. S.
> Kozierowski hat die Un­sicherheit der Schreibung Dramsko betont35 und
> es verwundert, wenn man an anderer Stelle liest, daß das
> Nebeneinander der Formen Dramsko und Draw­sko für eine engere
> Beziehung zwischen Drama und Drawa spreche37. Ange­sichts der
> unsicheren Überlieferung des Namens bleibt dieses eine unbewie­sene
> Hypothese.
>
> 8. Drama.
>
> '
> 1. Verwandte Namen aus dem von Slaven einst oder jetzt besiedelten
> Ge­biet:
> a. Drama, Dramatica, Orts- und Gewässername aus Griechenland .
> b. Dramc^a, GN im Vardar-Gebiet; dort auch ON Dramc^e, 1347 i na
> Dramc^i niva ... kI DramIc^ju...14. Die vorslav. Grundform ist nicht
> mehr sicher bestimmbar15, eine Ableitung von einem Personennamen16
> ist jedoch unwahr­scheinlich.
> c. Dramítza, im 9. Jh. belegter ON in Südostbulgarien
> d. Dramlja oder Drama, Fluß in Slovenien, 1444 ripa que appellatur
> Dre­mel, Dramel, dort auch ON Drama18.
> e. Dramlja, auch Dramlje, GN in Slovenien, 1377 Dreming, 1401
> Dremyng usw., dort auch ONN Spodnje, Zgornje Dramlje19.
> f. Dramlje, r. Nfl. d. Sotla, 1344 die Dremel, die Draemel, 1441
> Droemel, 16.Jh. pach Traml, Trämbl, dort auch ON Dramlje20.
> g. Heute nicht mehr existierender GN Dramin(a), 1583-1586 so von
> Dramin fleust, 1586 auf das Draminapachel ..., so von Dramin fleust,
> in Slovenien zu suchen21.
> h. Ein heute nicht mehr auffindbarer Gewässername im ehemaligen Land
> Lebus erscheint zweimal in den Quellen: 1510 Drame,, 1516 Dromel,
> Nach den Ausführungen von G. Schlimpert22 beziehen sich beide
> Belege wohl auf ein geographisches Objekt, dessen Name vorslav.
> Herkunft verdächtig ist.
>
> 2. Verwandte Namen aus von Slaven nicht besiedelten Gebieten:
> a. La Trame, Fluß im Kanton Bern, mit den ONN Tramelan Dessus,
> Tramelan Dessous, dt. Tramlingen. Zu lautlichen Fragen, den Belegen
> und der Deutung hat A. Greule ausführlich Stellung genommen23. Am
> wahrscheinlichsten ist demnach eine vorgermanische Grundform
> *Dramina oder Dromina. Auch auf die geographische Verteilung der
> damit verwandten Namen (engere Beziehungen zum baltisch-slavischen
> Bereich) hat A. Greule hingewiesen.
> b. Drôme, Nfl. d. Rhone in Frankreich, 928 Droma24, wohl < *Droma.
> c. Drôme oder Dromme, Fluß in der Normandie25, wohl < *Droma.
> d. Dremse, leider nur spät belegter Flußname bei Domersleben, Kreis
> Wanzleben (1751, 1865, 1911 auf der, die Dremse/Dröhmse26), der
> trotz des Anlauts (fehlende Verschiebung ?) mit der mutmaßlichen
> Grundform *Dramisa/ Dromisa im allgemeinen zu der idg. Wurzel
> *drem-/drom- gestellt wird27.
>
> Damit ist die Zusammenstellung der relativ sicheren Entsprechungen
> er­schöpft. Fern bleibt der immer wieder herangezogene Flußname
> Dramme bei Dramfeld (in der Nähe von Göttingen), da von altem *Dran-
> auszugehen ist.
> Unsicher ist der Zusarmenhang mit einer Reihe von Ortsnamen im slav.
> Bereich, denen (man vergleiche die in den Anmerkungen genannte
> Literatur) eher Personennamen zugrunde liegen, z.B. Draminek,
> Dramino, ONN in Polen29 (letzterer dt, Drammin30), Dramowicze, ON in
> Weißrußland31, zahlreiche ONN Dramanovec, Dramonovec usw. im
> südslav. Gebiet32. Hierzu gehört sicher auch der ON Dramic´i, den
> S. Rospond zu der oben angeführten (im Slavischen nicht belegten
> Wurzel *drem-/drom-) stellen wollte33. F. Bezlaj trennt sloven. ONN
> wie Dramis^evo, Dramotec´, Dramic´e, Drames^ina von den oben
> ge­nannten sloven. Flußnamen und nimmt ebenfalls Herkunft aus einer
> anthroponymischen Grundlage an34. Allerdings darf nicht
> verschwiegen werden, daß entsprechende Personennamen meines Wissens
> bisher im Slavischen nicht nachgewiesen werden konnten, so daß R.
> Trautmann und F. Bezlaj die Namen als "dunkel" ansahen. Eine
> überzeugende Deutung steht daher noch aus.
> Ein Name, der bisher noch nicht genannt worden ist, bedarf eines
> kurzen Kommentars: 1510 wird ein ON in der Form Dramsko und Drwasko
> in Polen er­wähnt35, heute gibt es dort nur den ON Drawsko. S.
> Kozierowski hat die Un­sicherheit der Schreibung Dramsko betont35 und
> es verwundert, wenn man an anderer Stelle liest, daß das
> Nebeneinander der Formen Dramsko und Draw­sko für eine engere
> Beziehung zwischen Drama und Drawa spreche37.
> ...
> 9. Drawa/Drage(fluß).
> ...
> Urkundliche Belege: 1237 Dravanz (!), 1250 Drawa, 1251 Traba, Trabam
> (Akk.), 1254 Drawa, Drauua, 1257 Draua, 1269 in Drawam, 1273 in
> ponte dra­we, 1286 Drawa, per assensum (sic!) Drawe, Trawa, 1290
> trans Drauam, 1297 ultra Dravam, ab ista parte Drave, supra Dravam,
> apud Dravam . .. Drave (Gen.), 1303 Drawe, 1305 per ascensum Drawe,
> 1312 et Drauam (Akk.), 1317 (T. 1428) Drawe, 1333 an der Drage,
> bilangt der Drage, an der Drage, äver de Drage, 1337 Drawe, 1338
> supra Drawom, 1345 trawa, 1350 inter flumina drawen et netze, 1361
> Drawe, 1364 in Trabam, Traba, Traba, in Trabom, Tra­ba, Traba,
> Traba, 1374 zwischen netze und drawe, 1378 drawe, drawe, 1398 to de
> Drave, 1399 Drawe, drawe, 1400 auf die Drawe, 1402 drawe, Drawe,
> 1404/05 die Drage, 1405 dy Drawe, 1414 Drawhe, 1421 die Drave, 1422
> Drawa, Drawa, 1423 Drawa, Drawa, Drawa, Drawa, Drawa, Drawa, 1425
> dy drawe, 1431 Drawa, 1433 Drawa, per ... drawam, 1435 Drawa, 1439
> drage, drage, 1440 drauwe, 1456 in Drawa, 1470-1480 (Dl/ugosz)
> Drwa, Drawa, 1486 drage, 1503 vor der drag, an der dragen, 1519/20
> die drage, die drage, 16.Jh. przez Drawe,, Drawy (Gen.), na ...
> Drawie, Drawa, Drawa,, (Instr.), w Drawe,, 1538 ober der trage,
> 1564/65 Drawa, na ... Drawie, 17.Jh. na Drawie, Drawa, Drawy
> (Gen.), 1710 in die Dränge1.
> Vom Namen dieses Flusses sind abgeleitet: Drawioa, dt.
> Dragebrachfließ2, Drawiniec, dt. Drage-Mühle3, Drawiny, dt.
> Dragebruch4, Drawisko, dt. Alte Drage5, Drawnik, dt. Drage-Mühle6,
> Drawno, dt. Neuwedell7, Drawska Góra, dt. Wuhr Berg8, Drawski
> Pól/wysep, dt. Königswerder9, Drawsko, dt. Dratzig See, 1251 ex lacu
> Draitzig, 1286 Dravzk, 1291 Draviczka, 1361 stagnum Dra­wiczyk, 1433
> Drawsko, 1470-1480 (Dl/ugosz) Drawsko, Drawsko, ex lacu magnu
> Drowsko, 1646-49 Drawsko10, dort auch ON Drawsko (dt. Alt-Drahn,
> Draheim, Drahim), 1433 Drawsko, 1470-80 (Dl/ugosz) Drahim, inter
> Draim11, weiterhin Drawskie Pomorskie, dt. Dramburg, 1297
> Dravenborch, 1306 Drawenborch, 1326 Drawenborg, 1329 Drawenborg12;
> Drawsko, dt. Dratzig (an der Einmündung der Drawa/Drage in die
> Netze), 1251 ad Dratzense ... iuxta campum Drat­zensem, 1298
> Drawsko, 1423 de Drawsko, 1580 Drawsko, 1654 Drawsk13. Um­stritten
> ist, ob auch der ON Drzewiany, dt. Drawehn, 1400 Dravene, hierzu
> gehört14.
> ...
> 1. Drawiec, ON bei Kol/o an der Weichsel43.
> 2. Dravce, auch Drawecz, dt. Drautz, ON in der Zips/Slovakei, 1773
> Dravecz, Autz, Drawcze usw.44.
> 3. Panické bzw. s^aris^ske Dravce, ON in der Slovakei, alt (ohne
> Datie­rung) Draus, 1773 Panyi-Darocz, Dranaze(!), Darocz, Drawcze
> usw.45.
> ...
> 1. Drawe, 1303 erwähnter Flußname in Ostpreußen .
> 2. Drava, dt. Drau, r. Nfl. d. Donau, alt überliefert (Strabo, Dio
> Cas­sius, Plinius usw.) als Drábos Dráou~os, Draus usw.; ein
> Nebenfluß heißt heute Dravinja48.
> 3. La Draou, GN in Frankreich, geht nach H. Krahe auf *Drova:
> zurück.
> 4. La Drac bzw. Draou, GN in Frankreich, < *Dravos51.
> 5. Evtl. gehört hierzu der bei Herodot erwähnte thrakische Flußname
> Traou~os < *Dravos52.
> ...
> 10. Drwe,ca/Drewenz.
> ...
> a. Die Drwe,ca, dt. Drewenz, ein r. Nfl. d. Weichsel, ist ca. 250 km
> lang. Sie entspringt im Kreis Ostróda/Osterode in Ostpreußen, fließt
> zu­nächst nach Norden, erreicht Ostróda/Osterode, wendet sich dann
> nach We­sten, durchfließt den Jezioro Drwe,ckie/Drewenz-See, wendet
> sich dann nach Süden, berührt Brodnica/Strasburg in Westpreußen und
> mündet südlich von Torun´/Thorn in die Weichsel.
> b. Die Drwe,ca, zur Unterscheidung auch Drwe,ca Warmin´ska genannt,
> dt. Dre­wenz, entspringt westlich von Lidzbark Warmin´ski/Heilsberg,
> berührt in ih­rem Verlauf Orneta/Wormditt und fließt von rechts in
> die Pasl/e,ka/Passarge nach ca. 35 km ein. An ihr liegt der Ort
> Drwe,ca/Drewenz.
> Urkundliche Belege zu a.1: 1203 super drwancam, 1222 ad Dreuanzam,
> per Drevanzam, Dreuanza, 1222-1235 Drevanza, 1230 Druanche,
> Drawanza, infra terminos Drauanohe oder Druanche, Dravanze,
> Drvancha, 1228-1235 (?) Drwan­czam, 1235 infra Drauancam, 1236-38
> Druancham, in Druancham, 1243 Drauan­za, 1246 super Driuanciam, 1251
> ad .. . Driwantzam, an die drewanz, infra .. . Driwantzam, under
> der drewancen, inter ... Driuanciam, 1257 Drawanza, Drauanche, 1258
> intra ... Drwenczam, Drwencam, 1260 Driuanza, Dreuanoia, 1262 inter
> ... Drwanzam, 1268 Drawanczam, 1276 ex illa parte Druoze, 1289 ab
> altera parte Drwance, in Dreuanciam, 1290 Driwanze, 1291 Dreuancia,
> in Drewanciam, in ascensu Drivancie, medietatis Drivancie,
> Dreuanzie, Dreuan­cie, Dreuancie, Drwancie, Drwancia, 1292 duo
> ingera contiguam Drivantie, 1293 in Drewanzam, in Drewanzam, per
> Drewanzam, inter ... Derwanzam, 1303 super Driwanzam, Drivanzam,
> 1304 super fluvio Drewancza, in desoendu eius­dem Drewancze,
> Drewancza, 1306 cum littore .. . Druance, Druancia bzw. drvance,
> Drvancia, 1312 litus Druance, Drwancze, Driwancze, Drawancze,
> Drwance, drywanche, Drywanoz, Drywanohe, 1312 (K. 15.Jh.) litis
> Drewane, 1313 intra ... Driwanciam, 1316 bie der Drywantz, 1317
> Drwancza, Drivancza, Druantza, 1317 (K. 16.Jh.) circa Drivanciam,
> 1322 vliess der Drewantzs, 1324 (K. 17.Jh.) Drebanitz, Drebnitz,
> 1325 in di Dryvantz, zwischen den wazzeren der Drywantz, ufwart di
> Drivantz, nebin deme vlize Dryvantz, 1327 (K. 16.Jh.) Dreibanicz,
> in dem Drebenicz, 1327 Driuanzam, dicti fluvii Driuanze, 1330 per
> Dryanczam, vada Dryancze, Drywancza, per ripam Drywan­cze,
> Drywanczam, 1332 Drywanczam, 1333 (K. 15.Jh.) die Drewancz, 1335
> (K.) ex parte nostra fluvii Driwancz, 1338 Driwancz, Drywancz,
> Drywancz, ad Driwanciam, Drivanczam, 1339 iuxta aquam Drewancze,
> 1340 in fluvio Drewan­aza, 1342 (K. 16.Jh.) super ripas fluviorum
> Drwanicia et Brennicia, 1345 (K. 1517-29) Drwanczam, 1346 an der
> Driwancz, iuxta Drivanciam, 1347 iuxta Drivanciam, by der Drawancz,
> 1348 (K. 1633) seiten der Drebancz, Dröbniz, uff den Drebancz,
> Drebniz, in die Drebanicz, Drebniz, die Dröbnicz, in dem Drebancz
> fließe, 1348 (K. 15.Jh.) Drewancz, 1350 (K. 16.Jh.) an der Drie­
> wantz, 14. Jh. super Drwancam, supra Druancam, 1352 Drewancz, 1353
> Dri­wancz, 1355 (K. 1599) beiderseit der Drewantze, disseyt der
> Drewantz, 1378 Drewanczim, in Drewancziam, Drewanczie, Drwancziam,
> Drwanczia, Drewancziam, Drewancia, 1392 Drewancz, Anf. 15. Jh.
> Drwancza, 1409 Drawancza, 1411 de littoribus fluviorum tam Wysle
> quam Drewancie, Drewancze, Drewancz, 1412 Drewancz, Drawancza, 1414
> Drewancz, Dronwecza, Drewanicz, Drewancza, Drwan­cza, 1416 Drewantz,
> 1420 in Drawancia fluvio, 1422 Drewancza, Drewancia, 1426 in
> Drwancza, 1433 aqua fluminis Drawancza, Drewentz, 1435 Drwancza,
> 1436 Drwan´ca, 1447 Drwanca, 1470-80 (Dl/ugosz) Drwancza, infra ...
> Drwan­czam, Drwancza, um 1471 ad fluvium Drawoczam, 1505 Drwancza,
> 1519 Drwacza, 1521 Drzwancza, Drebancz, 1525 Drwancza, 1526
> Drwancza, Drbiancza, 1527 Drwancza, 1540 Druancza, 1546 Dreuanciam,
> 1548 Drawancza, Mitte 16. Jh. per vadum Drevancie, 1552 Drwancza,
> 1565 Drwe,cza,, Drwencza,, 1578 Drwencza, 1580 Drwancia, 1596
> Drewantia, Drewantiam, 1598 Drwecza, 1603 ad Drwe,com, 1614 z L/aki
> V Drwe,nczy, 1616-22 na Drwe,ca,, 1636 ad ... Drvencam, ad ...
> Drwe,com, 1638 Drwencia, 1646 u Drwe,ce, u Drwe,ce, 1743 Drevencam,
> 1766 Drwe,ca2.
> Urkundliche Belege zu b.: 1261 Drywanz, 1282 Drewant, drawant, 1287
> Dry­wantze, 1312 drywanta, 1319 drewancz, 1348 Drewantz, 1352 circa
> fluuium Drewancem, 1354 drawantam (Akk.), 1359 driwante, 1366 (A.
> 1702) Drewantz, 1384 Drywantz, 1403 Drewancz3.
> Der ON Drwe,ca/Drewenz ist wie folgt belegt: 1319 Drewancz, 1352
> Drewantz, 1387 Drewantz, 1515 (A. 1702) Drewantz, 1633 Drewantz,
> 1711 Drewantz4.
> Die unter a. genannte Drewenz durchfließt den Jezioro Drwe,ckie, dt.
> Dre­wenz-See. Dieser erscheint in den Quellen: 1332 (K. 14.Jh.) se
> Drywanczyn und 1348 (K. 1633) in den großen Drebanczsee^. Von dem
> Flußnamen ist auch der Seename Drwe,czno, dt. Zdrenzno See, auch
> Schwarzer See6, im Kr. Oste­rode abgeleitet.
> Die beiden Flußnamen stehen innerhalb des Slavischen isoliert.
> Vergleich­bare Namen wie z.B. ein ON Drwe,cz und der Flurname Drwe,sa
> oder Drwe,ca bei Posen sind kaum als urverwandt mit den oben
> genannten Gewässernamen anzu­sehen7.
> ...
> 1. Druantia, heute Durance, l. Nfl. d. Rhône, mit ON Druantium und
> Adj. (nautae) Druentici45.
> 2. *Druantia, heute Drance/Dranse, l. Nfl. d. Rhône, mit drei
> Quellflüs­sen Drance.
> 3. *Druantia, jetzt Drance/Dranƒe, Zufluß des Genfer Sees.
> 4. *Druantia, jetzt Drouance, Fluß in der Normandie.
> 5. *Druentia, aus dem ON (Forum) Druentinorum erschlossener GN in
> der Aemilia.
> 6. *Dru(w)n.tos (oder Länge im Wurzelvokal ?) in dem weißruss.
> Seenamen Drywiaty.
> 7. *Dravant- in dem heutigen Flußnamen Trionto in Unteritalien.
> 8. *Dravant- in dem (heute abgegangenen) GN Trounsach, 1350
> Trounsach, 1351 dronsach, druonsach, einem Nfl. d. Iller46.'
>
>
> And finally, two *Dran,W- rivers I positively know have been used
> for pulling barges, and important ones too:
> http://en.wikipedia.org/wiki/Trave
> http://en.wikipedia.org/wiki/Treene_(river)
>
>
> And why not increase the confusion:
> Möller,
> Vergleichendes indogermanisch-semitisches Wörterbuch
> '
> 2*d-r- 'treten' (: idg. 8t-r- 'terere', s. d., < voridg. D.-r- :
> d-r-, urspr. = 1d-r-) 'viam terere' (urspr. '(den Weg) schinden'),
> + dh- oder t- (< voridg. trans. D.aráT.- oder D.arád-) got. trudan
> an. troða ags. tredan ahd. tretan 'treten';
> + Laryngal A.- oder H.- idg. dra:- ?,
> lat. in-tra:re, trans (dr > lat. tr; oder lat. tra:- < idg. tra:- <
> voridg. d-r- + Laryngal ?);
> + b- idg. dr-b-, poln. drab, drabina 'Leiter, Wagenleiter (s.
> Berneker 219), ags. treppan 'to tread',
> mit Nasalinfix got. ana-trimpan 'herantreten', ne. tramp, trample
> 'treten', mhd. trumpfen 'laufen, trollen';
> + g- (< voridg. G.- oder k-) oder gh- (< voridg. K.-), s. d-rg-.
> SI. 182. 185. 79.
>
> 3*d-r- 'rinnen, fließen, laufen' [: t-r-] (< voridg. D.-r- : d-r-),
> + w- skr. drávati 'schmilzt, läuft, eilt', drutá- 'flüssig, eilend',
> Kaus. dra:vája-ti 'bringt in Fluss, bringt zum Laufen', avest.
> dra:vajeiti in Verbindung mit draoman- 'veranstaltet einen Anlauf;
> + m- (: semit. *d-r-m-, s. u.),
> sanskr. drámati 'läuft', gr. édramon, dédroma, drómos 'Lauf;
> + Laryngalerweiterung (A.- oder H.-) idg. drá:-, sanskr. drá:ti
> 'läuft, eilt', gr. ap-édra:n, apo-dida:sko:, dra:smós, ion. dre:smós
> 'Flucht',
> + p-
> skr. Kaus. dra:pajati 'macht laufen',
> gr. dra:péte:s 'Ausreißer, entlaufener Sklave'
> [: t-r- + Laryngal + p- idg. *tra:p-, reduz. trap-
> in and. thraBo:n mhd. draven, draben 'traben'];
> = vorsemit. *D.-r-,
> + y- arab. z.ara: 'fluxit (aqua), (venter) fluxione laboravit' :
> semit. *d-r-, einfach redupl. d-r-r-, arab. Perf. darra 'it (milk,
> sweat, tears and the like) flowed or streamed, (a horse) ran
> vehemently', trans. '(a she-camel, the udder) yielded milk, made it
> to flow copiously, (the sky) poured down (rain) abundantly, it (a
> lamp) gave light, shone brightly'
> [zu diesem letzten : idg. 4*d-r- ? s. d.],
> IV `a-darra = darra trans., '(a medicine) caused (the urine) to flow
> plentifully, (der Wind) brachte (die Wolke) zum regnen', da:rrun,
> daru:run '(an udder, a she-camel or ewe etc.) abounding with milk',
> hebr. dero:r 'Fließen, ein bestimmter Vogel (Schwalbe?)', arab.
> dari:run '(a horse or similar beast) swift in running';
> + k.- arab. darak.a 'festinavit',
> + Y.- arab. dark.aY.a 'fugit multa cum festinatione a calamitate',
> + l- arab. dark.ala 'cito praeterivit';
> + m- [: idg. dr-m-, s. o. ?] arab. darama 'propinquis brevibusque
> passibus incessit festinans (lepus)',
> + k- arab. darmaka 'cucurrit, vel appropinquatos habuit gressus in
> currendo';
> + b- (> idg. p-, urspr. parallel dem m-)
> + H.- arab. darbaH.a 'cucurrit prae terrore' (urspr. = idg. tra:p- :
> dra:p- < voridg. d-r- : D.-r- + H.- + b- in dra:péte:s 'entlaufener
> Sklave' etc. ? s. o.).'
>
> d-rg- intr. 'treten' (= 2d-r- + voridg. G.- oder k-) oder d-rgh- ?
> (2d-r-+ voridg. K.-), russ. doróga poln. droga 'Weg, Straße, Reise',
> c^ech. dráha 'Weg', alt 'Weg zwischen Feldern für das Vieh' (< idg.
> dorga:- oder dorgha:-), entweder
> (voridg. D.-r-G.-, intr. D.áraG.-) : semit. d-r-g (< *d-r- + g-),
> arab. Perf. daraga 'he went step by step, stepped along, walked',
> daragun 'a way, road or path, a course or route' assyr. daragu
> 'Weg, Straße', durgu 'Weg, Steg', arab. daragatun 'a single step of
> a series of stairs or of a ladder', > 'a degree, grade', aram.
> darga: 'Stufe, Stiege', syr. dargå: 'gradus', arab. ma-dragun 'via,
> trames', hebr. ma-ðre:Ga: 'Felsen-steige, hoher treppenartiger
> Berg'; oder (voridg. D.-r-k- oder D.-r-K.-) : semit. d-r-k- (=
> *d-r- + k-), hebr. da:rax 'treten' und neuhebr. 'keltern', aram.
> derax 'treten', Aph. 'führen' und 'dreschen', hebr. d`æræx, dark-
> 'Weg, Wanderung, Reise', aram. darka: dass., dera:xa: 'Dreschen',
> hebr. mi-dra:x 'Stelle die betreten wird'. SI. 185.
>
> 1dh-r- 'fließen' (< voridg. T.-r-) in sanskr. dhá:ra: 'Strom, Guss,
> Tropfen, Leck im Wasserkruge', dha:rajú- 'tropfend, strömend';
> erweitert dhr-wb- (wahrscheinlich < voridg. T.-r- + p- oder B.-
> mit kollektiv-bildendem w-Infix, vgl. die Anm. zu 6p-l- 'pulex') >
> germ. dr-wp-, an. dryu:pa ags. dre:opan ahd. triofan 'triefen' [:
> idg. t-r- (< voridg. t-r-), s. 4t-r- 'fließen']
> = semit. *t.-r-, + d- neuhebr. t.a:rað 'fließen' (vom Auge), hebr.
> Part. t.o:re:ð 'unablässig rinnend', arab. VIII it.t.arada '(the
> water) flowed in a continuous, uninterrupted course'
> [: semit. *t-r-, einfach redupl.
> arab. tarra 'he ejected (his excrement)', s. 4t-r-;
> +Y.- in arab. turY.atun 'a canal or channel of water (to a meadow or
> garden), the mouth of a streamlet whence the water flows forth, the
> gap (of a watering-trough or tank) where people draw the water'].
> SI. 92.
>
> 2dh-r- 'fließen' (vom Samen) oder trans. 'semen effundere'
> (= 1dh-r- < voridg. T.-r-), gr. thorós, thoré: 'semen viri',
> sanskr. dhá:ra: (s. 1dh-r-) auch 'Same';
> + w-, Präs. dhr.nu-tai in
> gr. thórnutal (Hesych thárnutai, tharneúei) 'coit';
> + g- (< voridg. k- oder G.-) mit s-Präformativ in obd. sterch
> 'Zuchtstier, Zuchteber', s. st(h)-rg-;
> = semit. *t.-r-, halbredupliziert t.-r-t.- in arab. t.urt.ubun
> 'penis'; + H.- in arab. (ragulun) t.aru:Hun '(a man) who, when he
> compresses, impregnates', (faH.lun mit.raHun '(a stallion) that
> sends his semen far into the womb';
> + k.- in arab. trans. t.arak.a
> '(the stallion) covered (the she-camel)', t.ark.un 'a stallion-camel
> covering' und t.ark.un auch 'semen, sperma', s. st(h)-rg-.
>
> 5*dh-r- 'drängen, treiben, belästigen' (< voridg. T.-r-), +
> Laryngal-erweiterung idg. *dh-ra-, *dhrá:- (s. d.) in gr. thra:sso:;
> dazu als Erweiterungen andre Wörter des Anlauts dhr-, u. a. das
> germanische got. dreiban etc. 'treiben' [: idg. *t-r- (< voridg.
> t-r-), s. 2t-r-]
> = semit. *t.-r- in arab. t.arra 'he drove away, drove (the camels)
> together'; + H.- hebr. aram. t.-r-H.-
> (= idg. dh-ra- dhrá:-, s. d.);
> + d- semit. t.-r-d- 'treiben, vertreiben', jüd.-aram. t.a:ro:ða:
> 'ein belästigender', s. 2t-r- [: semit. *t-r-, s. ebd.].
>
> 5dh-r- : 2t-r-), + g^h- oder gh- (< voridg. K.^- oder K.-) dh-ragh-
> intr. 'unruhig sein', dhrá:gh- trans. 'beunruhigen, belästigen', gr.
> thra:sso: 'beunruhige' (Perf. Hom. intr. tétre:kha), reduz. dhr.:gh-
> in gr. tarakhé: 'Unruhe, Verwirrung' (dhr.:gh- oder : tr.:gh- in
> tarásso:),
> = semit. t.-r-H.-,
> hebr. Hiph. 'belasten', t.òraH 'Last, Belästigung, Beschwerde,
> Mühe', neuhebr. 'Mühe, Plage', neuhebr. t.a:raH jüd.-aram.
> teraH 'sich mühen, plagen (um etwas)', nhebr. Hiph. 'belästigen',
> jüd.-aram. Aph. 'belasten, belästigen', Ithpe. 'ermüdet werden',
> jüd.-aram. t.urHa:, t.irHa: m. 'Mühe, Belästigung' (arab. t.-r-H.-
> s. 2t-r-), vgl. Barth Etym. Stud. 36 f.
> : semit. t-r-H.- in arab. intr. tariH.a 'he was (became) sorrowful
> or anxious', II Kaus. '(an affair or event) made (-hu him)
> sorrowful or anxious', taraH.un 'sollicitudo, animi angor'. 81. 300.
>
> 2*t-r- 'drängen' (< voridg. t-r-, urspr. Trans. von 1t-r-),
> + k- idg. tr-k- trans. 'drängen' (Präs. urspr. *tr.nék-ti ?), avest.
> þraxta- 'zusammengedrängt, eng aufgeschlossen';
> (mit n-Infix) got. þreihan as. thringan ahd. dringan 'drängen', ags.
> þringan 'drängen, drücken' (hierher mit kollektivbildendem
> w-Infìx (idg. tr-wk- in)
> germ. *þrukk- (kk < k--Laut + n-), ahd. mhd. druc 'Druck'?);
> + p- idg. tr-p- (s. d.), gr. trépo: 'schlage in die Flucht,
> wende', lat. trepit 'vertit', wozu das auch schon unter 1t-r-
> angeführte trepidus in der Bedeutung 'angstvoll';
> + w- idg. *tr-w- (s. d. < voridg. taráp- ?), erweitert tr-wd- in
> lat. tru:do 'dränge, stoße fort', got. us-þriutan 'belästigen' etc.
> [: idg. *dh-r- (< voridg. T.-r-),
> + Laryngalerweiterung idg. dh-ra- dhrá:- (S. 59), gr. thra:sso:;
> dazu ferner als Erweiterung u. a. got. dreiban etc. 'treiben']
> = semit. *t-r- in dem schon unter 1t-r- angeführten voll
> reduplizierten arab. tartara trans. 'movit, agitavit, huc illuc
> concussit'; einfach redupl. t-r-r-, arab. tarra 'he drove (-hu him)
> away';
> + H.- arab. t-r-H.-, s. dh-ra- S. 59;
> : semit. *t.-r-, einfach redupl. t.-r-r-, arab. t.arra 'propulit
> vehementer, he drove away, he drove (the camels) together'; + d-
> semit. t-r-d-, arab. t.urada 'he drove (-hu him or it) away,
> removed, pursued', assyr. t.ara:du 'treiben, vertreiben, verjagen',
> syr. jüd.-aram. nhebr. 'vertreiben'; + p- arab. t.arafa 'avertit
> repulitque', syr. t.eraph 'percussit, he knocked' (s. idg. tr-p-,
> tr-w-); + A- syr. t.erå: 'impulit, percussit, (fulmen) tetigit';
> + k.-
> arab. t.arak.a 'concussit, he beat, stroke, knocked at (the door)';
> + H.- arab. t.araH.a 'conjecit, projecit, removit, repulit', hebr.
> t.òraH 'Belästigung' (= idg. dh-ra- dhrá:- S. 59);
> dazu als Intrans.
> + b- (< P.-) arab. t.ariba 'he was (became) affected with emotion'
> (s. 3dhr-bh- S. 60).
>
> 4*t-r- 'fließen' (< voridg. t-r- [: idg. 1• 2dh-r- (S. 57) < voridg.
> T.-r- ]),
> + m-Suffix an. þarmr hd. darm gr. trámis, s. t-rm-;
> + g- : k- (< voridg. G.- : g-) an. þrekkr mhd. drec 'Kot, Dreck'
> (kk aus k-Laut + n),
> mit s-Präformativ gr. stérganos• kópros (Hesych) : lat. stercus
> (welche Wörter aber auch Erweiterungen von st-r- 'streuen' sein,
> oder zu 10t-r- (s. d.) gehören können, s. st-rg- S. 237);
> = semit. *t-r-, einfach redupl. arab. tarra '(an ostrich) ejected
> what was in his belly, he ejected (bi-salH.i-hi his excrement)';
> + m- s. t-rm-;
> + Y.- in arab. turY.atun, s. 1dh-r- S. 57.
>
> *tr-w- (Erweiterung von 2t-r- 'drängen', voridg. trans. taráw- oder
> taráp-),
> erweitert + d- idg. tr-wd- in lat. tru:do 'dränge, stoße fort',
> germ. þrewt- in ahd. ar-driozan mhd. er-, ver-driezen etc., steht,
> wenn das idg. w < voridg. p, im Wechselverhältnis (t : T.) zu
> : semit. t.-r-p-, Perf. trans. arab. t.arafa 'avertit repulitque',
> syr. t.eraph 'percussit', s. 2t-r-.'
>
> Ernout-Meillet:
> traho:, -is, traxi:, tractum, trahere: traîner, tirer (cf.tra:gula,
> ab eo quod trahitur per terram, Varr., L.L.5,139); entraîner: trahit
> sua quemque uoluptas, Vg.,B.2,65; étirer: t. la:nam, d'où "filer";
> prolonger, tirer en longueur, t.bellum; faire un trait; d'où
> "compter, mettre au compte de" (propre et figuré, cf. du:cere);
> retirer; et absolument "se retirer" (Lucr.); aspirer, avaler d'un
> trait (en parlant d'une boisson, etc.). Ancien (Enn.), usuel.
> Panroman. M.L. 8841. Noter le sens de "traire" pris par le mot en
> français.
> ...
> L'étymologie de traho: est obscure. L'indo-européen n'admettant pas
> de racine commençant par une occlusive sourde et terminée par une
> consonne aspirée, la forme même de traho: surprend dès l'abord. En
> revanche, le groupe qui rappelle le plus traho:, celui de v.isl,
> draga, v.angl. dragan "tirer" repose sur une forme ancienne à dh
> initial et gh final, qui est normale. On a aussi pensé à rapprocher
> gr. trékho: "je cours" (de *thrékho:, cf. hom. thréksaskon), et,
> avec une sonore finale non aspirée, véd. dhrájati "il passe
> rapidement".
>
> ...
> tra:mes, -itis m.: chemin de traverse, puis "sentier, route".
> Ancien(Pl.), classique, usuel. M.L.8848.
> On pense naturellement à trans; mais la formation est singulière
> (cf. li:mes qui en est voisin par le sens). Composé. V. meo:.'
>
> (I don't think it is).

> Jürgen Udolph
> Studien zu slavischen Gewässernamen und Gewässerbezeichnungen
> pp. 475 - 479
>
> '3. *dre,g-
> Auf urslavisch *dre,gy, -Uve (Zweifel hinsichtlich eines
> derartigen Ansatzes bei E. Dickenmann, BNF NF 10 (1975) 300) lassen
> sich einige ostslavische Appellativa zurückführen, dabei ist ein
> recht starkes Schwanken das Vokals der Stammsilbe auffällig. Wie es
> scheint, lassen sich jedoch diese Schwankungen durch weißrussische,
> ukrainische oder russische Dialekteigenschaften erklären. An
> Appellativa lassen sich aufführen:
> russ. dial. drjagvá, drigvá, drjachvína "Sumpf, sumpfiger Ort' (V.
> N. Dobrovol'skij 186, 189), auch drjágva, -y 'sumpfige Stelle,
> Sumpf, Brunnen, geleeartige Masse im Brunnen, erkaltete
> Rindfleisch- und Fischbrühe', auch 'gedörrte Früchte' (Slovar'
> russkich narodnych govorov VIII 227), russ. dial. (Westen) dregvá,
> -ý 'sumpfige Stelle, Sumpf, auch 'Brunnen, geleeartige Masse am
> Brunnen' (Slovar' russkich narodnych govorov VIII 181 -182), russ.
> dial. (Kursk) drjága, -i 'Sumpf, schmutzige, sumpfige Stelle1
> (Slovar' russkich narodnych govorov VIII 226),
> weißruss. dial. drehvá 'mit Gras bewachsene Stelle im Sumpf (J. J.
> Nosovic^ 145, L. V. Kurkina 137), eine große Zahl von Varianten mit
> der Bedeutung 'dünn bewachsener Sumpf bietet I. Ja. Jas^kin 61:
> dryhvá, dryhbá, dryz'já, dryhbína, dryhvína, drihún, drjehvá,
> drjahba, drjahvá, drihvá, drihvíná, drahkinjá, drhakín, drahvá,
> dráhbá, draz^ka, drahna, hierzu wohl auch weißruss. dryc^ 'Schmutz,
> nasser Ort' (V. N. Dobrovol'skij 189, I. Ja. Jas^kin 61, N. I.
> Tolstoj, Slavjanskaja terminologija 178),
> ukrain. dial. drahvá 'mit Gras bewachsener Sumpf (N. V. Nikonc^uk
> 82), ukrain. drahóvyná 'tiefer Abgrund, feuchte Niederung, Sumpf
> (T. A. Marusenko 226, M. Jurkowski 150), drahva, -y, drjahvá
> 'sumpfige Stelle, Sumpf (L. V. Kurkina 137, M. Jurkowski 150),
> drjahóvyná, -ý, drahlýna, -y, drjahvá, -ý 'Sumpf, sumpfige Stelle'
> (M. Jurkowski 150), drahnó, -a '(pod wpl/ywem bahno)' 'dasselbe'
> (M. Jurkowski 150 - 151), zum gesamten Komplex ist auch zu
> vergleichen N. I. Tolstoj, Slavjanskaja leksika 177 - 179.
> Zum Vokalismus und Konsonantismus der einzelnen Formen ist zu
> bemerken: auf *-e,- geht zurück -ja- (als 'normale' ostslavische
> Entwicklung, vor allem unter dem Ton), Belege mit —i- deuten auf
> unbetontes -ja-, gleiches wird für -y- gelten. Appellativa, die
> einen Vokalismus Drag- (für *Drjag-) aufweisen, sind vor allem für
> das Poles'e - Gebiet belegt und haben ihre Ursache im Charakter des
> -r-, wie M. Jurkowski 151 klärt: 'Ukr. twarde r dialektalne,
> zwl/aszcza poleskie.' Formen mit -e- endlich (dregvá, drjehvá) sind
> Reflexe eines -ja- in unbetonter Stellung, man vergleiche zu den
> ukrainischen Dialekten des Poles'e - Gebietes T. V. Nazarova,
> Nekotorye osobennosti vokalizma ukrainskich pravoberez^nopolesskich
> govorov, Poles'e, Moskva 1968, S. 67 - 100, speziell S. 96 (tablica
> 2). Unklar ist, ob zu diesem Komplex auch gehören: russ. dial.,
> weißruss. drogvá, drohvá 'Sumpf, sumpfige Stelle, Brunnen,
> gelleeartige Masse im Brunnen' (N. V. Nikonc^uk 82, N. V. Nikonc^uk
> 82, Slovar' russkich narodnych govorov VIII 195, I. Ja. Jac^kin 61).
> Zumeist vergleicht man mit den hier zusammengestellten Appellativa
> russ. drjagat' 'zucken, zappeln, krampfhaft ausschlagen' (M. Vasmer,
> Russisches etymologisches Wörterbuch I 375, E. Berneker I 222), als
> *dre,gti angesetzt bei V. M. Mokienko, Mestnye geografic^eskie
> terminy 75, die ursprüngliche Bedeutung von *dre,gva ( < *dre,gy,
> -Uve ?) demnach wohl 'zitternder, schwankender Sumpf (wenn man ihn
> betritt)' (sieh auch N. Jokl, Archiv für slavische Philologie 28
> (1906) 11 und 29 (1907) 44 - 45).
> Weitere vergleiche sind unsicher, so sucht man eine Beziehung zu
> russ. dros^at', dragivat', drognut' 'zittern' und ähnliches, oder zu
> slovenisch drégati, dregam 'stoßen' oder serbokroatisch dréz^dim,
> dréz^dati 'zittern' oder zu litauisch dre:gnas, lettisch dre,gns
> 'feucht, naß' (bleibt aber besser beiseite nach E. Fraenkel I 103 -
> 104), eher zu lit. dréngti, nudréngti '(Kleider) abnutzen, abtragen,
> reißen, verderben, (zer-)stoßen' (K. Fraenkel I 103 - 104). O. N.
> Trubac^ev, Slavjanskoe jazykoznanie. Doklady sovetskoj delegacij (5.
> Internationaler Slavistenkongreß), Moskva 1963, S. 178 sieht in
> dragvá, drygvá Reflexe eines urslavischen dialektalen *dreg(U)va und
> vergleicht balt. dre.gnas, dre~gus. Es bleiben ungelöste Fragen, die
> auch die folgende Namenzusammenstellung nicht beseitigt.
> Namenmaterial
> Nur bei einem Namen läßt sich eine unmittelbare Ableitung vermuten:
> Dryhvá, FlN in Weißrußland (Mikratapanimija Belarusi 76) .
> Aber auch mit Suffixen gebildete Namen sind nur spärlich zu belegen:
> ein Formans *-ava könnte enthalten: Draz.owa, auch Z Dra,z.awy
> Potok, GN im San - Gebiet (J. Rieger 43; die von J. Rieger mit
> unseren Appellativa in Verbindung gebrachten karpato-ukrainischen
> Flurnamen und Gewässernamen Drahin´a, Drahus^ki, Drachüvka sollten
> doch eher - wo wichtig sie auch angesichts ihrer geographischen
> Lage sind - zu Personennamen gestellt werden, da in dem slovakisch-
> ukrainischen Grenzgebiet wenigstens in einigen Fällen eine
> (ostslovakische) Lautentwicklung *—e,— > —e- zu erwarten wäre).
> Fraglich ist auch die Zuordnung des GN Driz^ava im Kreis Kozelec
> (WRG I 640; V. N. Toporov - O. N. Trubac^ev 185 erwägen
> Zugehörigkeit zu einer slavischen Wurzel *dryz^- < *dr.z^-, unklar,
> mit Fragezeichen kartiert).
> Ebenso fraglich ist auch die Zugehörigkeit der folgenden Namen, die
> offenbar ein Suffix *-In— besitzen: Draz^no, ON im Kreis Bobrujsk, 2
> ONN im Kreis Lepel', ON im Kreis Rovno (Russisches Geographisches
> Namenbuch III 89, Sl/ownik Geograficzny XV, Teil 1, S. 438),
> Draz^na, ON im Kreis Sl/onim und im Kreis Grodno (Sl/ownik
> Geograficzny XV, Teil 1, S. 438) , Drez^na, GN im Kreis Smolensk,
> Variante: Drjaz^na (V. N. Toporov - O. N. Trubac^ev 185 erwägen
> unter Verweis auf lettisch Dregi baltische Herkunft), Drjaz^na, GN
> im Gouvernement Petersburg (WRG I 645). Problematisch ist auch der
> ON Dra,z.no bei Mrocza in Polen. Trotz der Annahme, daß 'uboczna
> forma Dre,z.no przypomina dawne dre,g-, dreg-, = las bl/oty' (S.
> Kozierowski, Badania nazw starej Wielkopolski 166) und des alten
> Belegs 1426 de Drzanszno (derselbe, Badania nazw poznan´skiej II
> 573) läßt sich nur schwer eine Verbindung zu den ostslavischen
> Appellativa ziehen, daher mit Fragezeichen kartiert.
> V. A. Z^uc^kevic^, Slovar' 107 denkt bei einigen Namen an eine
> Beziehung zu weißrussisch draza, drazga 'Gesträuch, feuchtes, nasses
> Gestrüpp', eine Entscheidung ist schwierig, das betrifft auch die
> folgenden Namen: Draz^nja, GN im Kreis Bobrujsk (WRG I 638), ONN im
> Kreis Minsk und Sluck (Russisches Geographisches Namenbuch III 89).
> Ob man diese Namen auf baltisch *drag- (V. N. Toporov - O. N.
> Trubac^ev 185) zurückführen kann, ist schwer zu entscheiden.
> Auch der ON Drzygowa im Kreis Stolp ist nicht sicher zu beurteilen.
> Aus *dre,gova (unter Hinweis auf ukrainisch drjahovina) deutete F.
> Lorentz 26 diesen Namen. E. Rzetelska-Feleszko 227 bietet ältere
> Belege (1622 - 1623 Drzigowa, 1665 Drissigowa, 1778 Drzigowa), im
> ersten Teil des Ortsnamens vermutet sie ein Element *dIri—, wozu der
> ON und Personennamen wie Drzyogon, Drzysz gehören sollen. Mit
> Fragezeichen kartiert.
> Zu drahvá und Verwandtem gehört nach I. Ja. Jas^kin 61 der ON
> Dráz^yn in Weißrußland, die oben erwähnten Namen und ihre
> umstrittene Verbindung zu den weißrussischen Namen erschweren
> jedoch meines Erachtens diese Zuordnung, zum andern ist der Ort
> nicht sicher lokalisierbar.
> Zu weißrussisch drygva stellt V. A. Z^uc^kevic^, Slovar' 108 den ON
> Driguc^í, auch Dryguc^ý im Kreis Disna. In Anbetracht der
> geographischen Lage erscheint jedoch eine Verbindung zu baltischen
> Gewässernamen (etwa Drig-an-tas, Drig-unka bei A. Vanagas 93, 203)
> eher zu bestehen, nicht kartiert. Zum baltischen appellativischen
> Wortschatz (lit. dre.gnas, lett. dre:gns 'feucht') dürfte auch der
> GN Dregonka, Variante Drogonka, im Soz^' - Gebiet zu stellen sein
> (V. N. Toporov - O. N. Trubac^ev 185).
> Ergebnisse und Konsequenzen
> Die Anzahl der Namen, die mit einiger Wahrscheinlichkeit in
> Verbindung mit den oben angeführten ostslavischen Appellativen
> gebracht werden können, ist überraschend gering (Karte 74, Seite
> 478). Diese Tatsache erhöht meines Erachtens die
> Wahrscheinlichkeit, daß auch die mit Fragezeichen kartierten Namen
> eher nicht hierzu gezogen werden sollten, in einigen Fällen ist
> also die Möglichkeit baltischer Herkunft durchaus gegeben (das
> betrifft vor allem Belege aus Weißrußland). Das geringe Auftreten
> in den Namen läßt es wahrscheinlich werden, daß es sich bei
> denjenigen Appellativen, die zu *dre,g- gehören dürften, um relativ
> junge, sekundäre, ostslavische Elemente handelt. Dieses wiederum
> verstärkt meines Erachtens die Zweifel von E. Dickenmann, BNF NF 10
> (1975) 300, ob es sich bei drjagva wirklich um einen alten
> -u:-Stamm handelt, eher könnte man an ein -vo-Suffix denken
> ('erscheint vorwiegend in sekundärer Funktion ..' (W. Vondrák I
> 517)), man denke etwa an de^va 'Mädchen', griva 'Mähne', glava
> 'Kopf'. Für oder gegen eine genauere Bestimmung ältester slavischer
> oder ostslavischer Siedlungsgebiete können jedenfalls die zu
> drjagvá und Entsprechungen gestellten Namen angesichts ihrer
> geringen Anzahl so gut wie nichts aussagen.
> Es fällt jedoch vielleicht ein neues Licht auf die bisher - fast
> einhellig (sieh etwa J. Perwolf, Archiv für slavische Philologie 4
> (1880) 06 und 7 (1883) 593) - angenommene Etymologie des
> ostslavischen Stammes der Dregovic^i. Nur bei M. Vasmer, Russisches
> etymologisches Wörterbuch I 368 - 369 findet sich die Bemerkung:
> 'Unklar ist das Verhältnis von e und ja bei den ostslavischen
> Wörtern.' Es ergeben sich daher vielleicht die folgenden beiden
> Möglichkeiten:
> 1. *-e,- (und davon müssen wir bei der Etymologie des slavischen
> Wasserwortes drjagva mit hoher Wahrscheinlichkeit ausgehen) ist in
> einem Teil des ostslavischen Sprachgebiets (Poles'e - Gebiet und
> angrenzende Teile) zu -e- geworden (ob mit oder ohne Zwischenstufe
> -ja-, ist unklar), das heißt, wir hätten es im Namen der Dregovic^i
> mit einem ersten, sehr frühen Zeugnis dieses Lautwandels zu tun.
> Dagegen spricht jedoch andererseits du außerordentlich geringe
> Auftreten von ostslavisch drjagva in den Namen (man vergleiche
> andere bereits behandelte Wasserwörter und deren Auftreten im
> Namenmaterial), zum anderen müßte es weitere Fälle für einen frühen
> Ubergang von *-e,- > -e- geben.
> 2. Der Name der Dregovic^i hat mit drjagva nichts zu tun. Dafür
> könnten zum Beispiel die Belege aus der Nestor-Chronik (Die
> Nestor-Chronik. Eingeleitet und kommentiert von D. Tschiz^ewskij,
> Slavistische Studienbücher 6, Wiesbaden 1969, passim) sprechen, die
> keinerlei Spur eines *-e,- oder -ja- aufweisen, sie lauten:
> Dregovic^i, Dregvic^i, Drugovic^i, DrIgovic^i. Dabei fällt
> Drugovic^i aus dem Rahmen und dürfte von drug beeinflußt sein. Alle
> anderen Belege deuten wohl auf ein *-e- oder etwa auf *-I- < *—i- ?
> Als Anschluß bietet sich eher *dreg- an, wenn man die schon des
> öfteren angesprochenen baltischen Appellativa dre:gnas und dre,gns
> 'feucht, naß' in Betracht zieht. Diese scheinen jedoch nach
> Mitteilung von W. P. Schmid in baltischen Gewässernamen zu fehlen,
> zum andern spricht die offenbar slavische Wortbildung auch gegen
> eine baltische Wurzel. Es bleiben somit Fragen offen, die
> anscheinend auch unter Heranziehung des Namenmaterials nicht gelöst
> werden können.'

To repeat:
de Vries:
'drengr 1 m.
'dicker stock; mann, knabe, diener
(< germ. *drangja oder *drangi, s. I. Lindquist, NB 27, 1939, 27 8),
run. schw. trekaR (Eneberga), dä. triks g. sg. (Simris II).
Für die bedeutung 'mitglied der königlichen hird s. Aakjær APhS 2,
1927, 1-30 und Jacobsen-Moltke NB 23, 1935, 190. —-
nisl. drengur, fär. drongur, nnorw. dä. dreng, nschw. dräng. — >
ae. dreng, me. dreng, dring (Björkman 208);
shetl. drengi 'tabuwort für heilbutt' (Jakobsen 117). —
Für idg. Verw. s. drangr.
Die idg. wzl. *dhrengh, neben *dheregh (vgl. draga) sind erw. von
+dher 'halten, festhalten, stützen', vgl.
Lat. fre:tus 'gestützt, vertrauend', fre:num 'gebiss, zaum',
gr. thre:~nus 'schemel, ruderbank',
ai. dha:rayati 'fest, ruhig sein',
dharana- 'tragend, erhaltend',
dhárma- 'satzung, sitte'
(IEW 252-5)
Man setzt eine idg. wzl. *dher 'festhalten, stützen' an, aber eher
soll man von einer bed. 'zaungeflecht, zaun' ausgehen; darauf weisen
lit. dar~z^as 'garten;
lett. darz 'garten, einfriedigung'
(beide von der erw. *dhereg^h) hin.
Auch ai. dha:raka 'behälter' gehört dazu.
Deshalb ist drengr wohl eig. 'der zaunpfahl".
Auch dieses wort (vgl. þing) hat die erw. zu 'mannring' erfahren (vgl.
drekka 2), was besonders deutlich aus der erw. *dhreu hervorgeht (vgl.
drótt), besonders auf den kampf bezogen, vgl. djarfr, drjúgr und
drima. Als kultgemeinschaft sind anzureihen gr. Thre:skeía
'gottes-dienst' und draumr. Dagegen tritt die arbeitsgemeinschaft in
lit. dìrbu 'arbeiten' hervor und vielleicht darf man hier auch drífa
anreihen.

2 m. 'tau zum festbinden'. — >
afrz. drenc, nfrz. dran 'tau im rack' (K.Nyrop, ANO 1919, 27). —
Wohl dasselbe wort wie drengr 1, aber Holthausen Wb. 39 stellt es zu
ai. dr.m.hati 'befestigt'. — vgl. drengja und drómi.'

DEO:
'dreng en;
glda., no. d.s., sv. dräng 'tjenestekarl',
oldnord. drengr m. 'menneske; karl; ung mand; tyk stok';
af urnord. *drangiR el. *drangia-,
jf. oldnord. drangr 'opstående, spids sten',
af urnord. *dranga-;
til ie. *dheregh- 'holde (fast); fast'
ligesom kymr. dringo 'stige, klatre', russ. drogá 'vognens langbom'
(jf. freo. drosche). —
Se videre u. drot, drøj. —
Om betydn.-udv. fra 'tyk stok' til 'ung mand' se u. bengel. —
Jf. dengse.
Litt.: Svend Aakjær: Old Danish thegns and drengs. APhS II (1927-28)
1-30. -
Karl Martin Nielsen i AaNO 1945,111-121. -
I. Lindquist i NB XXVII (1939) 27-28. - H, Kuhn i ANF LVIII (1944)
105-121.'

Seems I didn't misremember too much. Here are some wet cognates:

de Vries:
'drengja schw. V. 'festbinden', nisl. drengja;
vgl. shetl. drang, dreng. vgl. drangr.'

'drag n. 'Überzug; bohle unter dem kiel; landenge über die man die
schiffe ziehen muss', nisl. fär. drag 'das ziehen', nnorw. drag
'luftzug, wasserlauf'. —
-> orkn. draig 'kleiner gezeitenstrom';
-> shetl. drag 'zug, last; regenschauer' (Jakobsen 112);
-> manx ON Drezwick (< *Dragsvík, s. Marstrander NTS 6, 1932, 278);
-> ne ON. Dundraw, Draughton (Ekwall 144);
-> lpN. ra:k(k)e lp.S. dra:ke: 'loser kiel' (Qvigstad 256). —
ae. gedræg 'schar, menge', mnd. gedrach 'ertrag'.
vgl. draga 2.'

'draga 1 :f. 'geschleppte last;',
nnorw. droga 'holzfracht', nschw, dial. draga 'führe'. —
ae. dræge 'schleppnetz', mnd. drage 'bahro', ahd. traga 'amme'
vgl. draga 2.'

'drangr n. 'hochragender stein, felsspitze';
nisl. fär. drangur, nnorw. drange 'in das meer hervorragender fels'.
—> shetl. drong;
-> norm. ON. Le Drengue, Dranguet (Belsheim 83-4).
asl. dra,gu 'stange, schlagbaum',
av. dr&nj^aiti 'festigt, kräftigt, mir dringid 'ersteigt'
(Zupitza Gutt 177). —
vgl. drengr und drengja.'

DEO:
'drómi m. 'fessel, womit die götter Fenrir binden wollten', eig.
'etwas hemmendes', nisl. drómi 'fessel'; vgl. nnorw. dial. droma
'zögern, langsam gehen', dramsa 'schleppen', dramla 'hinter sich
herschleppen'. — vgl. dratta und dræmt.
Falls aus grundform *dro:gman könnte es zu draga gehören, aber dann
würde die bed. besser zu den idg. als zu den germ. verwandten Wörtern
stimmen. Oder gehört es zu der unter drengr 1 besprochenen idg. wzl.
*dher 'festhalten' ?
(s. Holthausen PBB 66, 1942, 267-8).
Oder aber zu der sippe von draf 2 ? (Jóhannesson Wb. 515).'

'drómundr m. 'grosses kriegsschiff'. —
< afrz. dromont, dromunz < gr. drómo:n 'läufer';
vgl. ae. dulmunus, mnl. drachmon(t), mnd. trag(a)munt.'

I think it's Venetic/Old European.
Note the unGmc. Old Europ. suffix -ont- -> -und-.


The standard interpretation wrt. development of semantics is "stick,
bar, log" -> "young man", I think it's more likely to have been "draw
(a boat)" -> "whatever's needed to draw a boat, ie. subordnates/team
mates and logs (ie. rollers)".


from Gol/a,b's list of special correspondences Balto-Slavic - Germanic
'11.) dro,gU 'club, stick', attested only in South and West Slavic,
e.g. OCS dro,gU 'Holz, Knüttel, Stock', Pol. dra,g 'Stange, Stab,
Stock, etc; -Lith. drãngas 'dicke Stange', OIc. drangr 'spitzer,
aufrecht stehender Stein', drengr 'edler und tüchtiger Mensch, Junger,
unverheirateter Mann, Diener' (cf. Pol. chl/op jak dra,g!); Stock,
Stange', etc. (Stang 19).
12.) drugU 'companion', also as the pronominal adjective 'other',
allested in all Slavic languages, e.g. OCS drugU 'Freund, Gefährte',
as pron. adj. 'anderer, zweiter', Russ. drug, plur. druz'jä and
drugój, S-C drûg and drûgi, etc. — Lith. drau~gas 'Freund, Kamerad',
known also in Latvian and Old Prussian; in Germanic the basic verb is
preserved: Goth. driugan 'Kriegsdienst leisten, zu Felde ziehen', but
OE dréogan 'ausführen, aushalten', etc.; the military meaning of the
verb in Gothic is secondary, according to Stang, the primary meaning
was 'eine harte kollektive Arbeit ausführen'; Balto-Slav. *draugas is
an obvious old derivative of the verb preserved in Germanic (Stang
19-20).'

From Gol/a,b's list of special Balto-Slavic - Italic correspondences:
'7.
Pol. tra,cic´ 'knock, jostle',
Rus. trutít 'strangle, knock', etc. (cf. Vasm. IV, 111)
~
Lat. truncus subst. 'the stem or trunk of a tree',
as an adj. 'maimed, mutilated, cut short';
as the Lith. correspondences indicate, namely:
trenkiù, treñkti 'hit with a resounding blow',
iterat. trankau~, trankýti,
the Slav. verb is derived from
*tronkto- > tro,tU
(cf. OCS tro,tU 'Wache, Schar', ORuss. trutU 'multitude'
with obviously secondary meanings), Safar. 269.'

And here I should place Eng. drink, drench, but it's getting too long.


Torsten