Re: An Alteuropäisch appellative as loanword?

From: tgpedersen
Message: 61073
Date: 2008-10-25

--- In cybalist@yahoogroups.com, "tgpedersen" <tgpedersen@...> wrote:
>
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "tgpedersen" <tgpedersen@> wrote:
> >
> > Actually I mean Venetic, but one wouldn't like to cause offense,
> > and it's the same to me.
> >
> > Germ. traben, Du. draven "trot" etc have no decent etymology,
> > says Grimm. Nor does Germ. trabant, Dutch drabant "foot
> > soldier"/"satellite". Grimm points to the Czech lands and 'drav'
> > as origin, but -ant is no Czech suffix. Some have tried to
> > connect it to a causative
> > *draif-j-, but the vocalism is wrong.
> >
> > River names, eg. in Poland *Draw-, *Dram-, *Draw-ant-.
> >
> > Piotr mentioned that multi-root in his article as behaving like
> > another strange multi-root *gax-, *gam- "go", connected to
> > regular-ablauting *gWiwH3- (vel sim.!) "live". At least that's
> > how I remember it. Hm.
> >
> > On top of that, the root looks like an a-variant of Gmc. *dri:v-
> > "drive", ie as if it were a cognate of it in a pre-ablaut IE
> > language.
> >
> > So I propose Venetic *dran,W- "pull a boat from the bank" ->
> > "trotting along next to a horse" (now I'm really pushing it!),
> > related somehow to the various draw/drag/trahere/trekken roots
> > (and if they were loans from Venetic too, we'd have a solution to
> > the problem of the 'wrong' anlauts). Recall Ariovistus' new
> > tactical foot soldier + horseman units.
> >
>
> This is kind of long.
> Here are Polorny's "pull" words and som river names based of
> *dran,W- (I think). Note in both the "pull" words and the river
> names:
> 1) the unsystematic anlaut variation *dr-/tr-, probably reflecting
> the fact that drawing boats on rivers wsa an international affair.
> 2) the auslaut variation -m-/-w-/-ng-/-g- which is explained much
> better with a root containing the phonem -n,W- than any other I've
> seen.
>
> The interpretation "(barge-)pulling (river)" also explains Slav.
> *drug- "friend" (< *droug- < *dron,W-, like plug < *ploug- <
> *plon,W) and ON drengr "servant" as "pullers" in a team (*druxt-).
> It must have been more important that I thought as social unit of
> organization.
>
>
> 'dheregh- ,halten, festhalten; fest':
> Av. draz^aite, Inf. dra:j^an,he ,halten, an sich halten, führen',
> upadar-z^uvainti ,sie halten durch = setzen durch, bringen fertig',
> wozu ai. -dhr.k (nur Nom.) in Kompositis ,tragend''; diese Form
> (*dhr.gh-s) zeugt für Anlaut dh- der ar. und daher wohl auch slav.
> Sippe; aksl. drIz^o,, drIz^ati ,halten, innehaben' (usw., s.
> Berneker 258); russ. drogá ,Wagenbaum, Verbindungsstange der
> Vorder- und Hinterachse des Wagens', Dem. dróz^ki Pl. ,leichter,
> kurzer Wagen', daher nhd. Droschke.
> Als nasalierte Formen dazu av. dr&nj^aiti ,festigt, kräftigt,
> bestärkt', a:-dranj^ayeiti ,setzt fest', Desiderativ di:draGz^aite
> ,sucht für sich zu sichern'; Partiz. draxta-; auch av. dr&nj^ayeiti}
> da:dra:j^o:iš, Partiz. draxta- ,auswendig lernen, memorierend Gebete
> murmeln' (vgl. ksl. tvrIditi festmachen': russ. tverditI ,aus wendig
> lernen'); mir. dringid ,er ersteigt', dre:imm Er­klimmen' (,*sich
> festhaltend klettern'); kymr. dringo ,steigen, klettern'; anord.
> drangr ,hoher Fels', drengr (*drangja-) ,dicker Stock, Säule' (und
> übertr. ,junger Mann'), aksl. dro,gI ,Stange, Schlagbaum'; anders
> Specht Dekl. 139.
> dhereg^h- ,festhalten, fest':
> ai. dr.hyati, dr.m.hati (dr.mháti) ,macht fest', Paitiz. dr.dhá-
> ,fest', drahyát- ,tüchtig', av. dar&zayeiti ,bindet fest, fesselt',
> Desid. di:d&r&z^aiti, dar&za- m. ,das Befestigen, Binden, Fassen,
> Greifen', d&r&z- f. ,Bande, Fessel', d&r&zra- ,fest', wohl auch
> npers. darz ,Naht' und ähnliche iran. Wörter für ,Faden nähen';
> thrak. GN Darzales;
> wahrscheinlich lit. dir~z^as ,Riemen', dir~z^mas ,stark', apr.
> di:rstlan ,kräftig, stattlich', dirz^-tù, dir~z^ti ,zäh, hart
> werden'; lit. dar~z^as ,Garten', lett. dà:rz ,Garten, Hof,
> Einfriedigung' kaum aus *z^a~rdas (vgl. lit. z^ar~dis ,Roßgarten',
> z^árdas ,Hürde') umgestellt (anders Mühlenbach-Endzelin I 448 f.),
> sondern zu dir~z^as (oben) und ahd. zarge, mhd. zarge f.
> ,Seiteneinfassung eines Raumes, Rand';
> slav. *dIrzI ,kühn, verwegen' in aksl. drIzI, sloven. dr~z, c^ech.
> drzý, russ. dérzkij ds. und aksl. drIzno,, drIzno,ti ,sich erkühnen,
> wagen', russ. derznútI usw.
> dhereugh-:
> awnord. driu:gr ,aushaltend, stark, voll', driu:gum ,sehr', aschw.
> dry:gher ,ansehnlich, stark, groß', nordfries. dreegh ,fest,
> ausdauernd' (aber zu
> 1. dhreugh- gehören ags. dry:ge ,trocken', dre:ahnian ,austrocknen,
> seihen, mit. h statt g? —, anord. draugr ,verdorrter Baumstamm',
> ahd. truchan ,trocken');
> hierher als ,aushalten' und ,zusammenhalten — sich scharen' got.
> driugan ,Kriegsdienste tun' (ags. dre:ogan ,aushalten, ausführen'),
> ags. gedre:ag ,Schar', ahd. truht- f. ,Trupp, Schar', as. druht-,
> ags. dryht, anord. dro:tt f, .Gefolge', got. draúhti-wito:þ
> ,(*Kriegsgesetz =) Kriegsdienst', gadraúhts ,Krieger', anord.
> dro:ttinn ,Fürst, Herr', ags. dryhten, ahd. truhti:n ,Herr' (Suffix
> wie in lat. dominus), ahd. trust (*druhsti-) ,Kriegerschar';
> lit. drau~gas ,Reisegefährte', aksl. drugI .Gefährte, anderer usw.',
> druz^ina ,sustratio:~tai'; apr. dru:ktai Adv. ,fest', podru:ktinai
> ,ich bestätige', lit. z^em. drúktas, driúktas ,dick, umfangreich,
> stark'; air. drong ,Schar', abret. drogn ,coetus', drog ,factio'
> sind, wie spätlat. drungus ,Trupp' aus dem Germ. entlehnt (s. unter
> 1. trenq-). WP. I 856 ff., WH. 505f., 536, Trautmann 45, 59 f.
>
>
> dhera:gh- ,ziehen, am Boden schleifen', gleichbed. mit tragh- (s.
> d.). Anord. draga, got. u. ags. dragan, engl. draw ,ziehen', anord.
> drag n. ,Unterlage eines gezogenen Gegenstandes', norw. drag
> ,Luftzug, Wellenschlag, Wasserlauf, Zugseil', dial. drog f.
> (*drago:) ,kurzer Schlitten, Weg(spur) eines Tieres, Tal', anord.
> dregill ,Band', dro:g f. ,Streifen', aschwed. drogh ,Schlitten',
> ags. dræge f. ,Schleppnetz', mnd. dragge, and. auch dregge
> ,Bootsanker', engl. dredge ds.; ablautend norw. dorg f. (*durgo,
> idg. *dhr.gha) ,Angelschnur, die man hinter dem Boot herzieht'; mit
> der Bed. ,tragen' (aus ,schleppen', s. Berneker 212), ahd. tragan
> ,tragen', sih (gi)tragon ,sich betragen'.
> Wohl hierher sl. *da:rga: in: serb.-ksl. draga ,Tal'; russ. doróga
> ,Weg,. Reise', dial. ,Angel', serb. dr`àga ,Tal', poln. droga ,Weg,
> Straße, Reise', russ. doróz^itI ,aushöhlen', c^ech. dráz^iti ,einen
> Falz oder eine Furche machen, aushöhlen'; vielleicht auch c^ech.
> z-dráhati se ,sich weigern', poln. wzdragac´ sie, ,sich sträuben,
> nicht daran wollen' (als ,hinziehen') und aksl. podragI ,Saum, Rand
> eines Kleides' u. dgl. (anders unter dergh- ,fassen').
> Lat. traho: ,ziehe', traha ,Schleife', tra:gum ,Schleppnetz',
> tra:gula ,ds., kleine Schleife' können durch Spirantendissimilation
> (*ðraGo: zu *drago) auf dhragh- zurückgehen, aber auch idg. t-
> haben (: air. traig ,Fuß' usw., s. tragh ).
> WP. I 862, Trautmann 45.
>
>
> tra:gh-, tro(:)gh- und tre(:)gh- ,ziehen, am Boden schleppen, sich
> bewegen, laufen; Nachkommenschaft'; entspricht nicht der normalen
> idg. Wurzel­form; ob durch Kontamination von dhera:gh-, dhregh- mit
> terk- und trek- (oben S. 1077) entstanden ?
> Lat. traho: ,ziehe' usw. (anders oben S. 257 unter dhera:gh-
> ,ziehen'); tra:ma f. ,die Kette des Gewebes' (*tragh-sma:);
> gall. ver-tragus schnellfüßiger Hund'; air. traig, Gen. traiged
> (*traghetos) ,Fuß', cymr. Pl. traëd ,Füße'; mit unklarem o: cymr.
> Sg. troed (einsilb.), Pl. traed (zweisilb.) ,Fuß', acorn. truit,
> mcorn. troys, bret. troad, Pl. treid ,Fuß'; mir. trog ,das Gebären,
> Nachkommenschaft', trogan ,Erde', trogaid ,bringt zur Welt' (vgl.
> aserb. tragI ,Nachkomme');
> mit idg. a: oder o:: air. tra:gud ,Ebbe', tra:ig ,Strand', tra:gid
> ,ebbt', cymr. treio ,refluere ut mare'; mit idg. o: cymr. godro
> ,melken', abret. guotroit ,demulgitis', mbret. gorzo, nbret. goero
> ,melken'; cymr. corn. tro (*trogho-) ,turn; Wechsel, Zeit', cymr.
> troi ,vertere, volvere'; mit a: oder o:: serb. trâg ,Fußtapfe',
> tráz^iti ,suchen, spüren', aserb. tragI ,Nachkomme';
> wahrscheinlich got. þragjan ,laufen' (*trogheyo:), ags. ðræ:gan ds.
> (*tre:gh-), dra:g ,Zeit', eig. ,Zeitverlauf', und ahd. drigil
> ,Diener', wenn eig. ,Läufer', wohl auch aisl. þræ:ll ,Knecht,
> Diener' (> engl. thrall) aus germ. *þra:hilaz;
> neben tra:gh-, tregh- stehen in gleicher oder ähnlicher Bedeutung
> treg-, (S. 1090), dhregh- (oben S. 273), dheragh- (oben S. 257),
> dhreg^- (vgl. auch Anklänge unter der- ,schinden': Wurzelform
> dergh-, dreg- und unter dher- ,halten': Wurzelform dheregh-,
> dhereg^h-) und trek- (S. 1092).
> WP. I 752f., WH II 697ff., Trautmann 325, H. Lewis BBCS. 9, 34f.
>
> trek- gleichbed. mit tra:gh-, tro(:)gh-, tregh- ,ziehen, laufen'
> (s. d.). Aksl. trIkI ,Lauf, trIkaljati ,wälzen', serb. t`rc^ati
> ,laufen', trakánac ,Spur', bulg. tIrc^á ,laufe', trIkalo ,Rad,
> Kreis'; mir. tricc, nir. tric (expressives kk) ,rasch'; eine
> Variante auf Palatal trek^- vielleicht in av. udaro:-þra,sa- ,auf
> dem Bauch sich bewegend, kriechend (von Schlangen)'.
> WP. I 755, WH. II 699.
>
> 1. trenk- ,stoßen (auch dröhnend), zusammendrängen, bedrängen';
> tronkus ,gedrängt'; s. auch trenk- ,waschen, baden'.
> Av. þraxtana,m Gen. Pl. ,zusammengedrängt' (in der Bed. zum Germ.
> stimmend);
> lat. truncus ,Baumstamm, Rumpf, Adj. ,verstümmelt, der Äste oder
> Glieder beraubt', trunco:, -a:re ,verstümmeln'; gall. trincos ,eine
> Art Gla­diatoren' (Vendryes RC. 39. 404f.); vielleicht (,es drängt
> mich') air. di-fo-thracc- ,wünschen', Verbalnomen du:thracht;
> wahrscheinlich (als ,abgedrängt werden') air. mir. tre:icim
> ,verlasse, weiche', cymr. trengi ,vergehen, sterben', tranc, Pl.
> trangau m. ,Abschied, Tod, Ende';
> got. þreihan ,drängen' (aus urg. *þrenxo:, *þrinxo:; durch
> Ablautentgleisung þráih, þraíhans; faihu-þraihna (Dat. Sg.)
> ,Reichtum'; auch as. thre:gian, mnd. ndl. dreigen ,drohen' ? Ein
> westgerm. *þri:h- = got. þreih- sicher in mhd. dri:he ,Stecknadel,
> Handgerät des Flechtens und Webens'; mit gramm. Wechsel aisl.
> þryngja, -va, þro,ng ,drücken, drängen, pressen' (für *þringa wohl
> nach dem Adj. þrongr ,eng' aus *þrangu-), as. thringan, ags.
> ðringan st. V., ahd. dringan ds. (mhd. dringen auch ,flechten,
> weben', s. o. dri:he und vgl. oben *terk- ,drehen'); Kaus. aisl.
> þrøngja ,drängen, zwingen, in die Klemme bringen', mhd. drengen
> ,drängen'; aisl. þro,ngr ,eng' (== lit. trankùs), mhd. drange,
> gedrange Adv. ,eng'; aisl. þro,ng, Gen. -var f. ,Ge-dränge, Enge',
> ags. ðrang m. ,Gedränge, gedrängte Schar', mhd. dranc ,Drang' ahd.
> drango:n ,drängen' (== lit. trankau~); aisl. þræ:ta, þrætta
> ,streiten, sich zanken, bestreiten' (*þranxatjan); ngr. þræ:ll
> ,Knecht, Unfreier' usw. (*þranhilaz); ngr. drouggos, spätlat.
> drungus und air. drong ,Schar' sind echt keltisch (*dhrungho-) und
> keine germ. Lw.; irrig oben S. 255; lit. treñkti ,dröhnend stoßen',
> Frequent. trankau~, -ýti (= ahd. drango:n), trañksmas ,Gedränge,
> Gedröhne', trankùs ,holperig' (eig. ,stoßend' = aisl. þro,ngr);
> trenkù, triñkti ,waschen' (s. auch *trenk- ,waschen'), trìnkiu,
> -e.´ti ,dröhnen'; lett. trìecu, trìekt ,zerstoßen, zerquetschen;
> wegjagen'; trìecinât ,erschüttern', truoksnis ,Lärm, Gepolter';
> apr. pertrinktan ,verstockt'; russ. trutýtI ,drücken, stoßen',
> serb. tr`ùc´iti ,schmeißen'; Anlautdublette in slov. dró,kati
> ,stoßen, stampfen, quetschen', aksl. udro,c^iti ,niederdrücken,
> quälen'?.
> WP. I 758 f., WH. II 710 f., Trautmann 328 f., Vasmer 3, 144, 145.
>
> treg- ,alle Kräfte anstrengen; Kraft, Andrang, Kampf; standhaft,
> fest'; wohl als ,sich strecken, stemmen' zu (s)terg-, (s)treg-
> ,starren' (oben S. 1023).
> Air. tre:n (*tregs-no-) ,tapfer, stark' (woraus wohl cymr. tren
> ,impetuous, strenuous', Subst. ,force, rapidity' entlehnt ist),
> Kompar. Superl. air. tressa, tressam, cymr. trech, trechaf; air.
> tress (*tregso-) ,Kampf'; aisl. þrekr m., þrek n. ,Stärke,
> Tapferkeit', þrekinn ,ausdauernd', þreka ,drängen, drücken', ags.
> drece m. ,Unterdrückung, Gewalt, Ermüdung', ðræc n. ,Drängen,
> Macht, Gewalt', ðracu f. ,Druck, Andrang, Gewalt', as. mo:d-thraka
> f. ,Kummer'; reduktionsstufig *þruhtu- in aisl. þro:ttr m. ,Kraft,
> Ausdauer', ags. ðroht m. ,Anstrengung; drückend', russ. trógatI
> ,berühren,' lett. treksne ,Stoß'. WP. I 755f., Vasmer 3, 139.
>
>
> Ein Name, der bisher noch nicht genannt worden ist, bedarf eines
> kurzen Kommentars: 1510 wird ein ON in der Form Dramsko und Drwaeko
> in Polen er­wähnt35, heute gibt es dort nur den ON Drawsko. S.
> Kozierowski hat die Un­sicherheit der Schreibung Dramsko betont35 und
> es verwundert, wenn man an anderer Stelle liest, daß das
> Nebeneinander der Formen Dramsko und Draw­sko für eine engere
> Beziehung zwischen Drama und Drawa spreche37. Ange­sichts der
> unsicheren Überlieferung des Namens bleibt dieses eine unbewie­sene
> Hypothese.
>
> 8. Drama.
>
> '
> 1. Verwandte Namen aus dem von Slaven einst oder jetzt besiedelten
> Ge­biet:
> a. Drama, Dramatica, Orts- und Gewässername aus Griechenland .
> b. Dramc^a, GN im Vardar-Gebiet; dort auch ON Dramc^e, 1347 i na
> Dramc^i niva ... kI DramIc^ju...14. Die vorslav. Grundform ist nicht
> mehr sicher bestimmbar15, eine Ableitung von einem Personennamen16
> ist jedoch unwahr­scheinlich.
> c. Dramítza, im 9. Jh. belegter ON in Südostbulgarien
> d. Dramlja oder Drama, Fluß in Slovenien, 1444 ripa que appellatur
> Dre­mel, Dramel, dort auch ON Drama18.
> e. Dramlja, auch Dramlje, GN in Slovenien, 1377 Dreming, 1401
> Dremyng usw., dort auch ONN Spodnje, Zgornje Dramlje19.
> f. Dramlje, r. Nfl. d. Sotla, 1344 die Dremel, die Draemel, 1441
> Droemel, 16.Jh. pach Traml, Trämbl, dort auch ON Dramlje20.
> g. Heute nicht mehr existierender GN Dramin(a), 1583-1586 so von
> Dramin fleust, 1586 auf das Draminapachel ..., so von Dramin fleust,
> in Slovenien zu suchen21.
> h. Ein heute nicht mehr auffindbarer Gewässername im ehemaligen Land
> Lebus erscheint zweimal in den Quellen: 1510 Drame,, 1516 Dromel,
> Nach den Ausführungen von G. Schlimpert22 beziehen sich beide
> Belege wohl auf ein geographisches Objekt, dessen Name vorslav.
> Herkunft verdächtig ist.
>
> 2. Verwandte Namen aus von Slaven nicht besiedelten Gebieten:
> a. La Trame, Fluß im Kanton Bern, mit den ONN Tramelan Dessus,
> Tramelan Dessous, dt. Tramlingen. Zu lautlichen Fragen, den Belegen
> und der Deutung hat A. Greule ausführlich Stellung genommen23. Am
> wahrscheinlichsten ist demnach eine vorgermanische Grundform
> *Dramina oder Dromina. Auch auf die geographische Verteilung der
> damit verwandten Namen (engere Beziehungen zum baltisch-slavischen
> Bereich) hat A. Greule hingewiesen.
> b. Drôme, Nfl. d. Rhone in Frankreich, 928 Droma24, wohl < *Droma.
> c. Drôme oder Dromme, Fluß in der Normandie25, wohl < *Droma.
> d. Dremse, leider nur spät belegter Flußname bei Domersleben, Kreis
> Wanzleben (1751, 1865, 1911 auf der, die Dremse/Dröhmse26), der
> trotz des Anlauts (fehlende Verschiebung ?) mit der mutmaßlichen
> Grundform *Dramisa/ Dromisa im allgemeinen zu der idg. Wurzel
> *drem-/drom- gestellt wird27.
>
> Damit ist die Zusammenstellung der relativ sicheren Entsprechungen
> er­schöpft. Fern bleibt der immer wieder herangezogene Flußname
> Dramme bei Dramfeld (in der Nähe von Göttingen), da von altem *Dran-
> auszugehen ist.
> Unsicher ist der Zusarmenhang mit einer Reihe von Ortsnamen im slav.
> Bereich, denen (man vergleiche die in den Anmerkungen genannte
> Literatur) eher Personennamen zugrunde liegen, z.B. Draminek,
> Dramino, ONN in Polen29 (letzterer dt, Drammin30), Dramowicze, ON in
> Weißrußland31, zahlreiche ONN Dramanovec, Dramonovec usw. im
> südslav. Gebiet32. Hierzu gehört sicher auch der ON Dramic´i, den
> S. Rospond zu der oben angeführten (im Slavischen nicht belegten
> Wurzel *drem-/drom-) stellen wollte33. F. Bezlaj trennt sloven. ONN
> wie Dramis^evo, Dramotec´, Dramic´e, Drames^ina von den oben
> ge­nannten sloven. Flußnamen und nimmt ebenfalls Herkunft aus einer
> anthroponymischen Grundlage an34. Allerdings darf nicht
> verschwiegen werden, daß entsprechende Personennamen meines Wissens
> bisher im Slavischen nicht nachgewiesen werden konnten, so daß R.
> Trautmann und F. Bezlaj die Namen als "dunkel" ansahen. Eine
> überzeugende Deutung steht daher noch aus.
> Ein Name, der bisher noch nicht genannt worden ist, bedarf eines
> kurzen Kommentars: 1510 wird ein ON in der Form Dramsko und Drwasko
> in Polen er­wähnt35, heute gibt es dort nur den ON Drawsko. S.
> Kozierowski hat die Un­sicherheit der Schreibung Dramsko betont35 und
> es verwundert, wenn man an anderer Stelle liest, daß das
> Nebeneinander der Formen Dramsko und Draw­sko für eine engere
> Beziehung zwischen Drama und Drawa spreche37.
> ...
> 9. Drawa/Drage(fluß).
> ...
> Urkundliche Belege: 1237 Dravanz (!), 1250 Drawa, 1251 Traba, Trabam
> (Akk.), 1254 Drawa, Drauua, 1257 Draua, 1269 in Drawam, 1273 in
> ponte dra­we, 1286 Drawa, per assensum (sic!) Drawe, Trawa, 1290
> trans Drauam, 1297 ultra Dravam, ab ista parte Drave, supra Dravam,
> apud Dravam . .. Drave (Gen.), 1303 Drawe, 1305 per ascensum Drawe,
> 1312 et Drauam (Akk.), 1317 (T. 1428) Drawe, 1333 an der Drage,
> bilangt der Drage, an der Drage, äver de Drage, 1337 Drawe, 1338
> supra Drawom, 1345 trawa, 1350 inter flumina drawen et netze, 1361
> Drawe, 1364 in Trabam, Traba, Traba, in Trabom, Tra­ba, Traba,
> Traba, 1374 zwischen netze und drawe, 1378 drawe, drawe, 1398 to de
> Drave, 1399 Drawe, drawe, 1400 auf die Drawe, 1402 drawe, Drawe,
> 1404/05 die Drage, 1405 dy Drawe, 1414 Drawhe, 1421 die Drave, 1422
> Drawa, Drawa, 1423 Drawa, Drawa, Drawa, Drawa, Drawa, Drawa, 1425
> dy drawe, 1431 Drawa, 1433 Drawa, per ... drawam, 1435 Drawa, 1439
> drage, drage, 1440 drauwe, 1456 in Drawa, 1470-1480 (Dl/ugosz)
> Drwa, Drawa, 1486 drage, 1503 vor der drag, an der dragen, 1519/20
> die drage, die drage, 16.Jh. przez Drawe,, Drawy (Gen.), na ...
> Drawie, Drawa, Drawa,, (Instr.), w Drawe,, 1538 ober der trage,
> 1564/65 Drawa, na ... Drawie, 17.Jh. na Drawie, Drawa, Drawy
> (Gen.), 1710 in die Dränge1.
> Vom Namen dieses Flusses sind abgeleitet: Drawioa, dt.
> Dragebrachfließ2, Drawiniec, dt. Drage-Mühle3, Drawiny, dt.
> Dragebruch4, Drawisko, dt. Alte Drage5, Drawnik, dt. Drage-Mühle6,
> Drawno, dt. Neuwedell7, Drawska Góra, dt. Wuhr Berg8, Drawski
> Pól/wysep, dt. Königswerder9, Drawsko, dt. Dratzig See, 1251 ex lacu
> Draitzig, 1286 Dravzk, 1291 Draviczka, 1361 stagnum Dra­wiczyk, 1433
> Drawsko, 1470-1480 (Dl/ugosz) Drawsko, Drawsko, ex lacu magnu
> Drowsko, 1646-49 Drawsko10, dort auch ON Drawsko (dt. Alt-Drahn,
> Draheim, Drahim), 1433 Drawsko, 1470-80 (Dl/ugosz) Drahim, inter
> Draim11, weiterhin Drawskie Pomorskie, dt. Dramburg, 1297
> Dravenborch, 1306 Drawenborch, 1326 Drawenborg, 1329 Drawenborg12;
> Drawsko, dt. Dratzig (an der Einmündung der Drawa/Drage in die
> Netze), 1251 ad Dratzense ... iuxta campum Drat­zensem, 1298
> Drawsko, 1423 de Drawsko, 1580 Drawsko, 1654 Drawsk13. Um­stritten
> ist, ob auch der ON Drzewiany, dt. Drawehn, 1400 Dravene, hierzu
> gehört14.
> ...
> 1. Drawiec, ON bei Kol/o an der Weichsel43.
> 2. Dravce, auch Drawecz, dt. Drautz, ON in der Zips/Slovakei, 1773
> Dravecz, Autz, Drawcze usw.44.
> 3. Panické bzw. šarišske Dravce, ON in der Slovakei, alt (ohne
> Datie­rung) Draus, 1773 Panyi-Darocz, Dranaze(!), Darocz, Drawcze
> usw.45.
> ...
> 1. Drawe, 1303 erwähnter Flußname in Ostpreußen .
> 2. Drava, dt. Drau, r. Nfl. d. Donau, alt überliefert (Strabo, Dio
> Cas­sius, Plinius usw.) als Drábos Dráou~os, Draus usw.; ein
> Nebenfluß heißt heute Dravinja48.
> 3. La Draou, GN in Frankreich, geht nach H. Krahe auf *Drova:
> zurück.
> 4. La Drac bzw. Draou, GN in Frankreich, < *Dravos51.
> 5. Evtl. gehört hierzu der bei Herodot erwähnte thrakische Flußname
> Traou~os < *Dravos52.
> ...
> 10. Drwe,ca/Drewenz.
> ...
> a. Die Drwe,ca, dt. Drewenz, ein r. Nfl. d. Weichsel, ist ca. 250 km
> lang. Sie entspringt im Kreis Ostróda/Osterode in Ostpreußen, fließt
> zu­nächst nach Norden, erreicht Ostróda/Osterode, wendet sich dann
> nach We­sten, durchfließt den Jezioro Drwe,ckie/Drewenz-See, wendet
> sich dann nach Süden, berührt Brodnica/Strasburg in Westpreußen und
> mündet südlich von Torun´/Thorn in die Weichsel.
> b. Die Drwe,ca, zur Unterscheidung auch Drwe,ca Warmin´ska genannt,
> dt. Dre­wenz, entspringt westlich von Lidzbark Warmin´ski/Heilsberg,
> berührt in ih­rem Verlauf Orneta/Wormditt und fließt von rechts in
> die Pasl/e,ka/Passarge nach ca. 35 km ein. An ihr liegt der Ort
> Drwe,ca/Drewenz.
> Urkundliche Belege zu a.1: 1203 super drwancam, 1222 ad Dreuanzam,
> per Drevanzam, Dreuanza, 1222-1235 Drevanza, 1230 Druanche,
> Drawanza, infra terminos Drauanohe oder Druanche, Dravanze,
> Drvancha, 1228-1235 (?) Drwan­czam, 1235 infra Drauancam, 1236-38
> Druancham, in Druancham, 1243 Drauan­za, 1246 super Driuanciam, 1251
> ad .. . Driwantzam, an die drewanz, infra .. . Driwantzam, under
> der drewancen, inter ... Driuanciam, 1257 Drawanza, Drauanche, 1258
> intra ... Drwenczam, Drwencam, 1260 Driuanza, Dreuanoia, 1262 inter
> ... Drwanzam, 1268 Drawanczam, 1276 ex illa parte Druoze, 1289 ab
> altera parte Drwance, in Dreuanciam, 1290 Driwanze, 1291 Dreuancia,
> in Drewanciam, in ascensu Drivancie, medietatis Drivancie,
> Dreuanzie, Dreuan­cie, Dreuancie, Drwancie, Drwancia, 1292 duo
> ingera contiguam Drivantie, 1293 in Drewanzam, in Drewanzam, per
> Drewanzam, inter ... Derwanzam, 1303 super Driwanzam, Drivanzam,
> 1304 super fluvio Drewancza, in desoendu eius­dem Drewancze,
> Drewancza, 1306 cum littore .. . Druance, Druancia bzw. drvance,
> Drvancia, 1312 litus Druance, Drwancze, Driwancze, Drawancze,
> Drwance, drywanche, Drywanoz, Drywanohe, 1312 (K. 15.Jh.) litis
> Drewane, 1313 intra ... Driwanciam, 1316 bie der Drywantz, 1317
> Drwancza, Drivancza, Druantza, 1317 (K. 16.Jh.) circa Drivanciam,
> 1322 vliess der Drewantzs, 1324 (K. 17.Jh.) Drebanitz, Drebnitz,
> 1325 in di Dryvantz, zwischen den wazzeren der Drywantz, ufwart di
> Drivantz, nebin deme vlize Dryvantz, 1327 (K. 16.Jh.) Dreibanicz,
> in dem Drebenicz, 1327 Driuanzam, dicti fluvii Driuanze, 1330 per
> Dryanczam, vada Dryancze, Drywancza, per ripam Drywan­cze,
> Drywanczam, 1332 Drywanczam, 1333 (K. 15.Jh.) die Drewancz, 1335
> (K.) ex parte nostra fluvii Driwancz, 1338 Driwancz, Drywancz,
> Drywancz, ad Driwanciam, Drivanczam, 1339 iuxta aquam Drewancze,
> 1340 in fluvio Drewan­aza, 1342 (K. 16.Jh.) super ripas fluviorum
> Drwanicia et Brennicia, 1345 (K. 1517-29) Drwanczam, 1346 an der
> Driwancz, iuxta Drivanciam, 1347 iuxta Drivanciam, by der Drawancz,
> 1348 (K. 1633) seiten der Drebancz, Dröbniz, uff den Drebancz,
> Drebniz, in die Drebanicz, Drebniz, die Dröbnicz, in dem Drebancz
> fließe, 1348 (K. 15.Jh.) Drewancz, 1350 (K. 16.Jh.) an der Drie­
> wantz, 14. Jh. super Drwancam, supra Druancam, 1352 Drewancz, 1353
> Dri­wancz, 1355 (K. 1599) beiderseit der Drewantze, disseyt der
> Drewantz, 1378 Drewanczim, in Drewancziam, Drewanczie, Drwancziam,
> Drwanczia, Drewancziam, Drewancia, 1392 Drewancz, Anf. 15. Jh.
> Drwancza, 1409 Drawancza, 1411 de littoribus fluviorum tam Wysle
> quam Drewancie, Drewancze, Drewancz, 1412 Drewancz, Drawancza, 1414
> Drewancz, Dronwecza, Drewanicz, Drewancza, Drwan­cza, 1416 Drewantz,
> 1420 in Drawancia fluvio, 1422 Drewancza, Drewancia, 1426 in
> Drwancza, 1433 aqua fluminis Drawancza, Drewentz, 1435 Drwancza,
> 1436 Drwan´ca, 1447 Drwanca, 1470-80 (Dl/ugosz) Drwancza, infra ...
> Drwan­czam, Drwancza, um 1471 ad fluvium Drawoczam, 1505 Drwancza,
> 1519 Drwacza, 1521 Drzwancza, Drebancz, 1525 Drwancza, 1526
> Drwancza, Drbiancza, 1527 Drwancza, 1540 Druancza, 1546 Dreuanciam,
> 1548 Drawancza, Mitte 16. Jh. per vadum Drevancie, 1552 Drwancza,
> 1565 Drwe,cza,, Drwencza,, 1578 Drwencza, 1580 Drwancia, 1596
> Drewantia, Drewantiam, 1598 Drwecza, 1603 ad Drwe,com, 1614 z L/aki
> V Drwe,nczy, 1616-22 na Drwe,ca,, 1636 ad ... Drvencam, ad ...
> Drwe,com, 1638 Drwencia, 1646 u Drwe,ce, u Drwe,ce, 1743 Drevencam,
> 1766 Drwe,ca2.
> Urkundliche Belege zu b.: 1261 Drywanz, 1282 Drewant, drawant, 1287
> Dry­wantze, 1312 drywanta, 1319 drewancz, 1348 Drewantz, 1352 circa
> fluuium Drewancem, 1354 drawantam (Akk.), 1359 driwante, 1366 (A.
> 1702) Drewantz, 1384 Drywantz, 1403 Drewancz3.
> Der ON Drwe,ca/Drewenz ist wie folgt belegt: 1319 Drewancz, 1352
> Drewantz, 1387 Drewantz, 1515 (A. 1702) Drewantz, 1633 Drewantz,
> 1711 Drewantz4.
> Die unter a. genannte Drewenz durchfließt den Jezioro Drwe,ckie, dt.
> Dre­wenz-See. Dieser erscheint in den Quellen: 1332 (K. 14.Jh.) se
> Drywanczyn und 1348 (K. 1633) in den großen Drebanczsee^. Von dem
> Flußnamen ist auch der Seename Drwe,czno, dt. Zdrenzno See, auch
> Schwarzer See6, im Kr. Oste­rode abgeleitet.
> Die beiden Flußnamen stehen innerhalb des Slavischen isoliert.
> Vergleich­bare Namen wie z.B. ein ON Drwe,cz und der Flurname Drwe,sa
> oder Drwe,ca bei Posen sind kaum als urverwandt mit den oben
> genannten Gewässernamen anzu­sehen7.
> ...
> 1. Druantia, heute Durance, l. Nfl. d. Rhône, mit ON Druantium und
> Adj. (nautae) Druentici45.
> 2. *Druantia, heute Drance/Dranse, l. Nfl. d. Rhône, mit drei
> Quellflüs­sen Drance.
> 3. *Druantia, jetzt Drance/Dranƒe, Zufluß des Genfer Sees.
> 4. *Druantia, jetzt Drouance, Fluß in der Normandie.
> 5. *Druentia, aus dem ON (Forum) Druentinorum erschlossener GN in
> der Aemilia.
> 6. *Dru(w)n.tos (oder Länge im Wurzelvokal ?) in dem weißruss.
> Seenamen Drywiaty.
> 7. *Dravant- in dem heutigen Flußnamen Trionto in Unteritalien.
> 8. *Dravant- in dem (heute abgegangenen) GN Trounsach, 1350
> Trounsach, 1351 dronsach, druonsach, einem Nfl. d. Iller46.'
>
>
> And finally, two *Dran,W- rivers I positively know have been used
> for pulling barges, and important ones too:
> http://en.wikipedia.org/wiki/Trave
> http://en.wikipedia.org/wiki/Treene_(river)
>

And why not increase the confusion:
Möller,
Vergleichendes indogermanisch-semitisches Wörterbuch
'
2*d-r- 'treten' (: idg. 8t-r- 'terere', s. d., < voridg. D.-r- : d-r-,
urspr. = 1d-r-) 'viam terere' (urspr. '(den Weg) schinden'),
+ dh- oder t- (< voridg. trans. D.aráT.- oder D.arád-) got. trudan an.
troða ags. tredan ahd. tretan 'treten';
+ Laryngal A.- oder H.- idg. dra:- ?,
lat. in-tra:re, trans (dr > lat. tr; oder lat. tra:- < idg. tra:- <
voridg. d-r- + Laryngal ?);
+ b- idg. dr-b-, poln. drab, drabina 'Leiter, Wagenleiter (s. Berneker
219), ags. treppan 'to tread',
mit Nasalinfix got. ana-trimpan 'herantreten', ne. tramp, trample
'treten', mhd. trumpfen 'laufen, trollen';
+ g- (< voridg. G.- oder k-) oder gh- (< voridg. K.-), s. d-rg-.
SI. 182. 185. 79.

3*d-r- 'rinnen, fließen, laufen' [: t-r-] (< voridg. D.-r- : d-r-),
+ w- skr. drávati 'schmilzt, läuft, eilt', drutá- 'flüssig, eilend',
Kaus. dra:vája-ti 'bringt in Fluss, bringt zum Laufen', avest.
dra:vajeiti in Verbindung mit draoman- 'veranstaltet einen Anlauf;
+ m- (: semit. *d-r-m-, s. u.), sanskr. drámati 'läuft', gr. édramon,
dédroma, drómos 'Lauf;
+ Laryngalerweiterung (A.- oder H.-) idg. drá:-, sanskr. drá:ti
'läuft, eilt', gr. ap-édra:n, apo-dida:sko:, dra:smós, ion. dre:smós
'Flucht',
+ p- skr. Kaus. dra:pajati 'macht laufen', gr. dra:péte:s 'Ausreißer,
entlaufener Sklave' [: t-r- + Laryngal + p- idg. *tra:p-, reduz. trap-
in and. thraBo:n mhd. draven, draben 'traben'];
= vorsemit. *D.-r-,
+ y- arab. z.ara: 'fluxit (aqua), (venter) fluxione laboravit' :
semit. *d-r-, einfach redupl. d-r-r-, arab. Perf. darra 'it (milk,
sweat, tears and the like) flowed or streamed, (a horse) ran
vehemently', trans. '(a she-camel, the udder) yielded milk, made it to
flow copiously, (the sky) poured down (rain) abundantly, it (a lamp)
gave light, shone brightly' [zu diesem letzten : idg. 4*d-r- ? s. d.],
IV `a-darra = darra trans., '(a medicine) caused (the urine) to flow
plentifully, (der Wind) brachte (die Wolke) zum regnen', da:rrun,
daru:run '(an udder, a she-camel or ewe etc.) abounding with milk',
hebr. dero:r 'Fließen, ein bestimmter Vogel (Schwalbe?)', arab.
dari:run '(a horse or similar beast) swift in running';
+ k.- arab. darak.a 'festinavit',
+ Y.- arab. dark.aY.a 'fugit multa cum festinatione a calamitate',
+ l- arab. dark.ala 'cito praeterivit';
+ m- [: idg. dr-m-, s. o. ?] arab. darama 'propinquis brevibusque
passibus incessit festinans (lepus)',
+ k- arab. darmaka 'cucurrit, vel appropinquatos habuit gressus in
currendo';
+ b- (> idg. p-, urspr. parallel dem m-)
+ H.- arab. darbaH.a 'cucurrit prae terrore' (urspr. = idg. tra:p- :
dra:p- < voridg. d-r- : D.-r- + H.- + b- in dra:péte:s 'entlaufener
Sklave' etc. ? s. o.).'

d-rg- intr. 'treten' (= 2d-r- + voridg. G.- oder k-) oder d-rgh- ?
(2d-r-+ voridg. K.-), russ. doróga poln. droga 'Weg, Straße, Reise',
c^ech. dráha 'Weg', alt 'Weg zwischen Feldern für das Vieh' (< idg.
dorga:- oder dorgha:-), entweder
(voridg. D.-r-G.-, intr. D.áraG.-) : semit. d-r-g (< *d-r- + g-),
arab. Perf. daraga 'he went step by step, stepped along, walked',
daragun 'a way, road or path, a course or route' assyr. daragu 'Weg,
Straße', durgu 'Weg, Steg', arab. daragatun 'a single step of a series
of stairs or of a ladder', > 'a degree, grade', aram. darga: 'Stufe,
Stiege', syr. dargå: 'gradus', arab. ma-dragun 'via, trames', hebr.
ma-ðre:Ga: 'Felsen-steige, hoher treppenartiger Berg'; oder
(voridg. D.-r-k- oder D.-r-K.-) : semit. d-r-k- (= *d-r- + k-), hebr.
da:rax 'treten' und neuhebr. 'keltern', aram. derax 'treten', Aph.
'führen' und 'dreschen', hebr. d`æræx, dark- 'Weg, Wanderung, Reise',
aram. darka: dass., dera:xa: 'Dreschen', hebr. mi-dra:x 'Stelle die
betreten wird'. SI. 185.

1dh-r- 'fließen' (< voridg. T.-r-) in sanskr. dhá:ra: 'Strom, Guss,
Tropfen, Leck im Wasserkruge', dha:rajú- 'tropfend, strömend';
erweitert dhr-wb- (wahrscheinlich < voridg. T.-r- + p- oder B.- mit
kollektiv-bildendem w-Infix, vgl. die Anm. zu 6p-l- 'pulex') > germ.
dr-wp-, an. dryu:pa ags. dre:opan ahd. triofan 'triefen' [: idg. t-r-
(< voridg. t-r-), s. 4t-r- 'fließen']
= semit. *t.-r-, + d- neuhebr. t.a:rað 'fließen' (vom Auge), hebr.
Part. t.o:re:ð 'unablässig rinnend', arab. VIII it.t.arada '(the
water) flowed in a continuous, uninterrupted course' [: semit. *t-r-,
einfach redupl. arab. tarra 'he ejected (his excrement)', s. 4t-r-; +
Y.- in arab. turY.atun 'a canal or channel of water (to a meadow or
garden), the mouth of a streamlet whence the water flows forth, the
gap (of a watering-trough or tank) where people draw the water'].
SI. 92.

2dh-r- 'fließen' (vom Samen) oder trans. 'semen effundere' (= 1dh-r-<
voridg. T.-r-), gr. thorós, thoré: 'semen viri', sanskr. dhá:ra: (s.
1dh-r-) auch 'Same'; + w-, Präs. dhr.nu-tai in gr. thórnutal (Hesych
thárnutai, tharneúei) 'coit';
+ g- (< voridg. k- oder G.-) mit s-Präformativ in obd. sterch
'Zuchtstier, Zuchteber', s. st(h)-rg-;
= semit. *t.-r-, halbredupliziert t.-r-t.- in arab. t.urt.ubun
'penis'; + H.- in arab. (ragulun) t.aru:Hun '(a man) who, when he
compresses, impregnates', (faH.lun mit.raHun '(a stallion) that sends
his semen far into the womb'; + k.- in arab. trans. t.arak.a
'(the stallion) covered (the she-camel)', t.ark.un 'a stallion-camel
covering' und t.ark.un auch 'semen, sperma', s. st(h)-rg-.

5*dh-r- 'drängen, treiben, belästigen' (< voridg. T.-r-), +
Laryngal-erweiterung idg. *dh-ra-, *dhrá:- (s. d.) in gr. thra:sso:;
dazu als Erweiterungen andre Wörter des Anlauts dhr-, u. a. das
germanische got. dreiban etc. 'treiben' [: idg. *t-r- (< voridg.
t-r-), s. 2t-r-]
= semit. *t.-r- in arab. t.arra 'he drove away, drove (the camels)
together'; + H.- hebr. aram. t.-r-H.- (= idg. dh-ra- dhrá:-, s. d.); +
d- semit. t.-r-d- 'treiben, vertreiben', jüd.-aram. t.a:ro:ða: 'ein
belästigender', s. 2t-r- [: semit. *t-r-, s. ebd.].

5dh-r- : 2t-r-), + g^h- oder gh- (< voridg. K.^- oder K.-) dh-ragh-
intr. 'unruhig sein', dhrá:gh- trans. 'beunruhigen, belästigen', gr.
thra:sso: 'beunruhige' (Perf. Hom. intr. tétre:kha), reduz. dhr.:gh-
in gr. tarakhé: 'Unruhe, Verwirrung' (dhr.:gh- oder : tr.:gh- in
tarásso:),
= semit. t.-r-H.-, hebr. Hiph. 'belasten', t.òraH 'Last, Belästigung,
Beschwerde, Mühe', neuhebr. 'Mühe, Plage', neuhebr. t.a:raH jüd.-aram.
teraH 'sich mühen, plagen (um etwas)', nhebr. Hiph. 'belästigen',
jüd.-aram. Aph. 'belasten, belästigen', Ithpe. 'ermüdet werden',
jüd.-aram. t.urHa:, t.irHa: m. 'Mühe, Belästigung' (arab. t.-r-H.- s.
2t-r-), vgl. Barth Etym. Stud. 36 f.
: semit. t-r-H.- in arab. intr. tariH.a 'he was (became) sorrowful or
anxious', II Kaus. '(an affair or event) made (-hu him) sorrowful or
anxious', taraH.un 'sollicitudo, animi angor'. 81. 300.

2*t-r- 'drängen' (< voridg. t-r-, urspr. Trans. von 1t-r-),
+ k- idg. tr-k- trans. 'drängen' (Präs. urspr. *tr.nék-ti ?), avest.
þraxta- 'zusammengedrängt, eng aufgeschlossen';
(mit n-Infix) got. þreihan as. thringan ahd. dringan 'drängen', ags.
þringan 'drängen, drücken' (hierher mit kollektivbildendem w-Infìx
(idg. tr-wk- in) germ. *þrukk- (kk < k--Laut + n-), ahd. mhd. druc
'Druck'?);
+ p- idg. tr-p- (s. d.), gr. trépo: 'schlage in die Flucht, wende',
lat. trepit 'vertit', wozu das auch schon unter 1t-r- angeführte
trepidus in der Bedeutung 'angstvoll';
+ w- idg. *tr-w- (s. d. < voridg. taráp- ?), erweitert tr-wd- in lat.
tru:do 'dränge, stoße fort', got. us-þriutan 'belästigen' etc.
[: idg. *dh-r- (< voridg. T.-r-),
+ Laryngalerweiterung idg. dh-ra- dhrá:- (S. 59), gr. thra:sso:; dazu
ferner als Erweiterung u. a. got. dreiban etc. 'treiben']
= semit. *t-r- in dem schon unter 1t-r- angeführten voll
reduplizierten arab. tartara trans. 'movit, agitavit, huc illuc
concussit'; einfach redupl. t-r-r-, arab. tarra 'he drove (-hu him)
away';
+ H.- arab. t-r-H.-, s. dh-ra- S. 59;
: semit. *t.-r-, einfach redupl. t.-r-r-, arab. t.arra 'propulit
vehementer, he drove away, he drove (the camels) together'; + d-
semit. t-r-d-, arab. t.urada 'he drove (-hu him or it) away, removed,
pursued', assyr. t.ara:du 'treiben, vertreiben, verjagen', syr.
jüd.-aram. nhebr. 'vertreiben'; + p- arab. t.arafa 'avertit
repulitque', syr. t.eraph 'percussit, he knocked' (s. idg. tr-p-,
tr-w-); + A- syr. t.erå: 'impulit, percussit, (fulmen) tetigit'; + k.-
arab. t.arak.a 'concussit, he beat, stroke, knocked at (the door)'; +
H.- arab. t.araH.a 'conjecit, projecit, removit, repulit', hebr.
t.òraH 'Belästigung' (= idg. dh-ra- dhrá:- S. 59); dazu als Intrans. +
b- (< P.-) arab. t.ariba 'he was (became) affected with emotion' (s.
3dhr-bh- S. 60).

4*t-r- 'fließen' (< voridg. t-r- [: idg. 1• 2dh-r- (S. 57) < voridg.
T.-r- ]),
+ m-Suffix an. þarmr hd. darm gr. trámis, s. t-rm-;
+ g- : k- (< voridg. G.- : g-) an. þrekkr mhd. drec 'Kot, Dreck'
(kk aus k-Laut + n),
mit s-Präformativ gr. stérganos• kópros (Hesych) : lat. stercus
(welche Wörter aber auch Erweiterungen von st-r- 'streuen' sein, oder
zu 10t-r- (s. d.) gehören können, s. st-rg- S. 237);
= semit. *t-r-, einfach redupl. arab. tarra '(an ostrich) ejected what
was in his belly, he ejected (bi-salH.i-hi his excrement)';
+ m- s. t-rm-;
+ Y.- in arab. turY.atun, s. 1dh-r- S. 57.

*tr-w- (Erweiterung von 2t-r- 'drängen', voridg. trans. taráw- oder
taráp-),
erweitert + d- idg. tr-wd- in lat. tru:do 'dränge, stoße fort', germ.
þrewt- in ahd. ar-driozan mhd. er-, ver-driezen etc., steht, wenn das
idg. w < voridg. p, im Wechselverhältnis (t : T.) zu
: semit. t.-r-p-, Perf. trans. arab. t.arafa 'avertit repulitque',
syr. t.eraph 'percussit', s. 2t-r-.'

Ernout-Meillet:
traho:, -is, traxi:, tractum, trahere: traîner, tirer (cf.tra:gula,
ab eo quod trahitur per terram, Varr., L.L.5,139); entraîner: trahit
sua quemque uoluptas, Vg.,B.2,65; étirer: t. la:nam, d'où "filer";
prolonger, tirer en longueur, t.bellum; faire un trait; d'où
"compter, mettre au compte de" (propre et figuré, cf. du:cere);
retirer; et absolument "se retirer" (Lucr.); aspirer, avaler d'un
trait (en parlant d'une boisson, etc.). Ancien (Enn.), usuel.
Panroman. M.L. 8841. Noter le sens de "traire" pris par le mot en
français.
...
L'étymologie de traho: est obscure. L'indo-européen n'admettant pas de
racine commençant par une occlusive sourde et terminée par une
consonne aspirée, la forme même de traho: surprend dès l'abord. En
revanche, le groupe qui rappelle le plus traho:, celui de v.isl,
draga, v.angl. dragan "tirer" repose sur une forme ancienne à dh
initial et gh final, qui est normale. On a aussi pensé à rapprocher
gr. trékho: "je cours" (de *thrékho:, cf. hom. thréksaskon), et, avec
une sonore finale non aspirée, véd. dhrájati "il passe rapidement".

...
tra:mes, -itis m.: chemin de traverse, puis "sentier, route".
Ancien(Pl.), classique, usuel. M.L.8848.
On pense naturellement à trans; mais la formation est singulière (cf.
li:mes qui en est voisin par le sens). Composé. V. meo:.'

(I don't think it is).


Torsten