Re: Identity of the 'language of geminates'

From: tgpedersen
Message: 61000
Date: 2008-10-18

--- In cybalist@yahoogroups.com, "Brian M. Scott" <BMScott@...> wrote:
>
> At 6:50:57 AM on Friday, October 17, 2008, tgpedersen wrote:
>
> [...]
>
> > I find in Dansk Stednaveordbog (loking for something else)
> > Kare (Djursland) *1423 Kaarde 1437 kardhæ; locally [kå:r].
> > Possibly n. ODa. *kwartha with the sense "brim, edge"
>
> Eng. 'brim' has a slightly different sense from Dan.
> <bræmme>,
I know.
> which I suspect is what you're translating;
I was.
> I also suspect that 'edge, border' would be a little more accurate
> than 'brim, edge'.
Not really. 'Bræmme' has a connotation of 'something washed up the
beach', in particular deposits on both sides of a stream, cf. Du. berm
"kerb, shoulder of the road", and cf. Bremen. Try googling it. There
isn't a good translation for it in English, AFAIK, so I went for the
etymological match instead. It's a minor point anyway.

> > referring to the location at the coastal edge on the
> > Randers Fjord.'
>
> > http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/60944
>
> > 'perþ- (OE peorð beside cweorð = OIr.
> > q(u)e(i)rt/c(u)e(i)rt, Ogham q)'
>
> > How did the kW- variant reach Jutland?
>
> If the word is the same as Swed. <kvard> 'linning, bräm,
> garnering', SAOB thinks that it's from MLG <querder>,
> <querdel>, <quarder>, <korder>; perhaps originally with the
> sense 'neckband', from a Gmc. *kwerþra- 'neck, throat'. So
> does Hellquist, who mentions MLG <(hals)quarder>, and
> <querdar> 'rand, infattning', whence Swed. dial. <kvard>
> 'bred fåll, linning', Norw. <kvarde>, Older Dan. <korde>.

Hellquist's text
http://runeberg.org/svetym/0462.html
is
'Kvarken, smalaste delen af Botniska
viken, egentl.: strupen, halsen, till sv.
dial. kvärk, fsv. kværk = isl., da. kverk,
mlty. querke, quarka, fhty. querca, besl.
med lat. gurges (genit. -itis)
vattenvirvel, gurgulio, strupe, luftrör, sanskr.
gargara-, svalg, virvel; av en ieur. rot
gWerg, gurg, som sannolikast är ljud-
härmande (jfr t. ex. ital. gargatta, gor-
gozza, strupe, spän., portug. garganta ds.
ävensom under gurgla) el., såsom vanl.,
men troligen med orätt antages, redu-
plikationsform till ie. gWer, sluka, vartill
bl. a. lat. vora:re, sluka (av *gWor-), litau.
gérti, dricka, fslav. grUlo, hals, ävensom
mhty. querder m., agn (ty. köder). -

Nära besl. med det senare är sannol. mlty.
(hals)quarder, querdar m., rand, infatt-
ning, varifrån sv. dial. kvard, bred fåll,
linning, no. kvarde, ä. da. korde; i så
fall egentl.: hals, sedan: halskrage o. d.,
alltså med samma betyd.-utveckling som
i krage.'

sannol(ikt) = likely. Hellquist doesn't seem too convinced here of a
derivation "swallow" > "edge". Nor am I.

Is it a relative of cuid/peth with loss of -r-?
K.H. Jackson, The Pictish Language
'"The word was earlier pett; it meant a parcel of land or
farmland ...; and it is a PCeltic word, related to
peth "thing" Welsh
pez "piece" Breton
*petia > Gaulish
pièce "piece" French
and more distantly to

cuid "portion" Gaelic
The Gaulish word, borrowed into Vulgar Latin in France, occurs
in legal documents in the phrase
petia terrae "a parcel of land"
exactly in the sense of our pett."
'
cf.
'gwadn > Middle Welsh
gwadn, gwaddn (m/f) "sole of the foot,
shoe, foundation" Welsh
truit "foot" Old Cornish
goden truit (gloss) "planta" Old Cornish
guodon /gwodn/ (gloss)"plantariium .i. planta" Old Breton

*woda:tV- > Proto-British
gwadawt > Middle Welsh
gwaddod (m) "sediment, deposit, dregs" Welsh
guthot > Old Cornish
godhes id. Middle Cornish
gutdot id. Old Breton
The etymology is not clear. [TP: loanword]
'
all from
http://www.angelfire.com/rant/tgpedersen/pd.html
strengthening my suspicion that it is a 'water-word', a derivation
from the *(a)n,W- "water" root
http://www.angelfire.com/rant/tgpedersen/Op.html


Torsten