Re: long, flat, full

From: tgpedersen
Message: 60643
Date: 2008-10-07

> > That was the only instance of that spelling google knew of,
> > which puzzled me, cf. the sky/jus discussion here:
> > http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/12786
> > you'd expect a word 'Schü-sose', cf Da.
> > 'skysovs' to be more common
> > (trite joke 'dagens helt i skysovs <- mock mixup of
> > 'dagens helt'
> > "hero of the day" and 'dagens ret i
> > skysovs' "meal of the day in au
> > jus sauce").
> >
> > BTW all the French examples I could google were of the form
> > 'sauce au jus de <something>', no plain 'sauce au
> > jus'. Perhaps it's a German loan in American English?
> >
>
> What do they know about French? ;p

Exactly. That was Arnaud's point too.

> Isn't it shorthand for au jus du boeuf (vel sim)?

In German and American English apparently, but French doesn't have it.

> The "jus" is a tasty broth at your finer greasy spoons
> but can degenerate into gravy and/or salt and grease laden slop
> (i.e. grease with bouillon cube)

The French don't seem to know it. The cuisine you get in your average
greasy spoon is about the same as you get in your average autobahn
eatery. Truck drivers look the same, consequently.


Torsten