From: Rick McCallister
Message: 60413
Date: 2008-09-27
--- In cybalist@... s.com, "Brian M. Scott" <BMScott@... > wrote:
>
> At 4:43:30 PM on Friday, September 26, 2008, tgpedersen
> wrote:
>
> [...]
>
> > I've published his list of words in p-, from the first
> > article (none from the rest), which I have supplemented
> > with words in p- from Celtic languages, traditionally
> > ascribed to loans from English (but why do they occur in
> > Breton then, and besides, having p- they are loans in
> > Germanic themselves, so why not directly from some common
> > substrate?). Brian and Chris are vehemently opposed to
> > that idea.
>
> In fact my principal stated objection at the time was to the
> incompetent (and very uncritical) manner in which the list
> was put together. As for the explanations themselves, I
> don't expect you to accept straightforward borrowing from
> an immediate neighbor if you can possibly find a way to
> appeal to a long-dead substrate.
Oh, now I remember. You were getting hysterical because I had proposed
that Irish póc "kiss" might be loaned from the same substrate as Latin
did, and you knew for certain that it was loaned directly from Latin,
because that was what everyone had assumed until now so it must be
true. That's now become 'incompetent (and very uncritical)' .
Apparently, to you competent and critical means copying everyone
else's opinion.
Two questions you didn't answer then:
1) How come the same words appear in Breton, if they're loans from
English?
2) Jysk pajs "small child", Sc.Gael. <pàisde> ~ <pàiste>, French page.
Are they all related or not, and how? Please don't ignore the Jysk
this time.
Torsten