From: tgpedersen
Message: 60306
Date: 2008-09-25
> > 2. the connection of your messages with CadaverActually, I was commenting on the *kad- "fall/kill". I propose it's
> I have found it in a language you will like
> Ernout-Meillet
> 'cada:uer, -ris n.: cadavre. Bien que le terme soit ancien et usuel,
> il semble pourtant évité (cf. Cic. Pis. 9,19,33,82) comme trop
> brutal par certains auteurs qui lui préfèrent corpus (= gr. so:ma),
> cf. Hier., in Matth.34,28, p.197, corpus, id est pto:ma, quod
> significantius latine dicitur cadauer ab eo quod per mortem cadat.
> En fait il n'est représenté dans les langues romanes que par des
> formes de caractère savant, cf. M.L.1450. En latin même les adj.
> dérivés cada:ueri:nus, cada:uero:sus sont rares.
> Rattaché justement par les anciens à cado:, cf. pípto: et pto:ma.
> Mais la terminaison est obscure; v. papa:uer.'
> ============
> I read Ernout-Meillet
> This still does not explain any of your references.
> Note that Meillet rejects the derivation from "to fall".If my French doesn't fail me, he doesn't, he's concerned about the