From: tgpedersen
Message: 59736
Date: 2008-08-02
>OK, so in order to impress the learned world with the great age and
> At 12:53:42 PM on Saturday, August 2, 2008, tgpedersen
> wrote:
>
> > --- In cybalist@yahoogroups.com, "tgpedersen"
> > <tgpedersen@> wrote:
>
> >> --- In cybalist@yahoogroups.com, "indravayu" <sonno3@>
> >> wrote:
>
> >>>>> Yes, though I believe that I've finally figured out
> >>>>> what you're trying to say. You're claiming that the
> >>>>> standard interpretation of <Míl> as a mangled version
> >>>>> of <Miles (Hispaniae)> is an attempt to etymologize
> >>>>> the Irish name, possibly incorrect, and that any
> >>>>> conclusions resting on the interpretation are
> >>>>> therefore also tentative. Correct?
>
> >>>> Yes.
>
> >>> That's an idiotic position to take.
>
> >> Care to elaborate?
>
> > The standard theory wants us to believe that whoever
> > translated Isidor's Miles Hispaniae to Mil Espain knew so
> > little Latin that he didn't recognize the word miles
> > "soldier", tranlating it instead as a proper name.
>
> No, it doesn't. Re-read Ó Corráin:
>
> One of the nodal characters in this legend is Míl of
> Spain, a transparent literary invention (= Miles
> Hispaniae, `Soldier of Spain').
>
> Note the key phrase: 'literary _invention_'. The
> transformation of <miles> to <Míl> is taken to be
> deliberate.