From: Rick McCallister
Message: 59187
Date: 2008-06-10
> --- In cybalist@yahoogroups.com, Rick McCallisterEnglish did have intervocalic /-z-/ and /-v-/ but
> <gabaroo6958@...> wrote:
> >
> > English acquired initial /z-/ and /v-/ from
> French.
> > That's indisputable.
>
> But that doesn't mean that English didn't already
> have /z/ and /v/ as
> phonemes, just in a more limited distribution.
>There are a handful of words that do have an
> Gaelic acquired /p/ from Latin,
> > French and English --although Torsten is trying to
> > throw a monkey wrench into this by claiming a
> > substrate /p/ or whatnot.
>
> Could [p] have existed in a limited distribution in
> Gaelic, e.g. as an
> allophone of /b/, and subsequently [p] become
> phonemicized by the
> influence of foreign words? (Similar to the English
> story for /z/ and
> /v/) I don't know anything about Gaelic I'm afraid.
>I've read a lot of popular and general stuff that
> > French /R/ has spead to Germanic languages.
>
> Probably an independent development in these
> languages, not an
> adoption from French.
>I have a Ukrainian friend whoIt's still a different sound. I've heard /S/ as
> is unable to
> pronounce the alveolar trill /r/ of Ukrainian and
> Russian so she
> substitutes /R/, even though she has practically no
> knowledge of
> French. A similar innovation could have happened in
> Germanic.
>
> > English /S/ has spread to Spanish --most people
> now
> > say /So/ and /SopiN/ instead of /CHo/ and /CHopiN/
> for
> > show and shopping.
>
> But /CH/ is merely [t] plus [S], so they could have
> extracted /S/ from
> this phoneme (i.e. the sound [S] already exists in
> Spanish, just in an
> extremely restricted distribution).
>No, such a large percentage of the population has
> /
> > English glottal stop exists in hypercorrect
> Spanish
> > and is widespread in Salvadoran Spanish where
> <Santa
> > Ana> comes out as /santa?ana/ and not standard
> > /santaana/.
>
> Could be an independent development in Spanish.
>It may be a combination of the two. In Latin America,
> > Porteño Spanish has /S/ for <ll> probably due to
> the
> > influence of Portuguese --see Spanish lluvia vs.
> > Portuguese chuva.
>
> I thought that this /S/ was a devoicing of earlier
> /Z/ (postalveolar
> sibilant) such as found in Argentinian Spanish,
> itself a (independent)
> development of /L/ (palatal /l/).