From: Brian M. Scott
Message: 58958
Date: 2008-06-01
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "Brian M. Scott"[...]
> <BMScott@...> wrote:
>> At 4:40:57 AM on Saturday, May 31, 2008, tgpedersen
>> wrote:
>> It appears that you'd still rather rely on uninformedPlaying the innocent again, I see. Very well, I'll spell it
>> impressions and a very dated work than do any serious
>> investigation.
> I was relying on McBain's claiming those words occur in
> Gaelic. Don't they any more?
> And as to serious investigation: I present my half-bakedNot really. I rarely do more than glance at your posts
> ides here on Cybalist, because I know people like you will
> be much more motivated, thus more successful, in finding
> counterarguments than I ever would.
>>> http://www.ceantar.org/Dicts/MB2/mb28.html#MB.POccasionally he can be quite sensible, but you're struck by
>>> http://www.ceantar.org/Dicts/MB2/mb29.html
>>> http://www.ceantar.org/Dicts/MB2/mb30.html
>>> which is odd, since Gaelic is a q-Celtic language.
>>> Some of the frequent explanations from Latin are
>>> undoubtedly correct, but you're struck by the tortuousness
>>> of some of the derivations,
>> No, *you* are.
> Yes, and you are not. So?
>>> both the semantic and the morphological ones ('formedIn fact the phrase 'formed from' appears exactly three times
>>> from', indeed),
>> Your incredulity is misplaced. 'Formed from X' appears
>> to be MacBain's abbreviation for 'adapted from X to
>> Irish/Gaelic phonology', or at least to include that
>> sense.
> And in the rest of the cases you apparently don't know
> know what to make of it either, but you'd rather die than
> admit it.
>> An example is the entry for <pàisd> 'a child':Lacking any information on how far back it goes, and knowing
>> Irish páisde; formed from Middle English páge, boy,
>> Scottish page, boy, now English page.
>> In fact Middle English or Anglo-Norman <page>, /pa:dZ&/
>> or the like, was borrowed into Irish as <páitse>,
>> representing something like /pa:t^s^&/. Modern <páiste>
>> 'a child' and Sc.Gael. <pàisde> ~ <pàiste> have
>> metathesized the cluster.
> Feilberg: Ordbog over det jyske Almuesmaal (1894 - 1904):
> pajs "small child"
> http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/30336
> How do you explain that?
> Loan into Jysk from English or Gaelic or French? Loan fromI couldn't care less. The *only* issue that I'm addressing
> Jysk into English and Gaelic and French? AFAIK the French
> 'page' doesn't have a proper derivation from Latin either.
> And don't forget, it's a word in p-, so 'pajs' can't be a
> Germanic word.
>> Derivation of EIr <páb(h)áil> 'pavement' (whence <páil>)Read it again. I *do* know how; I merely recognize that it
>> and <páb(h)álta> 'paved' from English <pave> isn't quite
>> so clearcut, but it is in fact quite plausible, and if
>> you don't know why, you're not in a position to be
>> skeptical.
> Hahaha. You made my day.
> You don't know how, so I'm not in a position to be
> skeptical?
> Try this one in stead:Why? It's completely irrelevant to the Gaelic words.
> http://www.angelfire.com/rant/tgpedersen/KuhnText/07pauw-treten.html