Re: Another pesky verbal -d-

From: fournet.arnaud
Message: 55820
Date: 2008-03-23

----- Original Message -----
From: tgpedersen

Ernout-Meillet:
'scando:, -is (parfait et supin non attestés), scandere:
monter, gravir; dans la 1. de la grammaire "scander" les vers, par
allusion aux mouvements du pied qu'on levait et baissait pour marquer
la mesure (cf. en gr. ársis et thésis). Scando: est ancien (Cat. Agr.
50,2) et classique, mais rare, et remplacé par ses composés d'aspect
déterminé ad- et co:n-scendo:.
Dérivés: sca:nsio: (très rare, sauf au sens technique de "scansion"j
on dit ascensio;) ; sca:nsilis (époq. imp . ); sca:nsor (Gl. ),
sca:nso:rίus (Vitr.); sca:nsus n'existe pas; sca:la (de *skand~s-la:;
usité surtout au pl.sca:lae): échelle(s); marches d'escalier,
M.L.7637, et britt. ysgol. De là: sca:la:ris, sca:la:rius.
Composés: ascendo: (ads-), ascendi: et ascendidi: à basse époque
(cf.prandidi:; ascendiderat, Itala Euang.Palat.Ioh.6,22) : monter;
faire monter (Itala, Act.9,39, Cod.Laud., traduisant ané:gagon eís);
ascendente:s "ascendants" t. de la 1. juridique (opp. à
de:scendente:s); asce:nsio: (= análepsis dans la l. de l'Égl.),
cf.M.L.695; asce:nsus, -ūs m.: abstr. et concret, 1° montée, 2° degré,
échelon, 3° t. de rhétor. = kli~maks; co:nscendo:: monter,
spécialement "s'embarquer"; co:nsce:nsio: (rare), co:nsce:nsus
(l.Égl.); de:scendo: (pft. de:scendidi: Valer,, ap. Gell.7,9; Laber.
ibid.); descendre, M.L.2588; dr:sce:nsio:,-sus, M.L. 3589, britt.
discynn, et dans la l. de l'Égl. conde:scendo: = sugkata-baíno:, cf.
Cassian. Conl. 17,20,3 condescendisse se et a perfectionis rigore
αliquid relaxasse ; escendo: (exsc-): monter, syn. de ascendo:,
esce:nsio: (T.L.), esce:nsus ( Tac. ). Esce:nsio: a aussi le sens de
"débarquement": escensio ab nauibus in terram, T.L.22,20; i:nscendo::
monter dans ou sur, i:nsce:nsus,-tio:; tra:nscendo:: s'élever au delà,
traverser. De:scendo: seul est représenté dans les l. romanes, qui ont
recouru pour exprimer l'idée de "monter" à un dérivé de mo:ns,
*monta:re; cf. M.L.5668; ascendo: est demeuré en celt.: britt. ascen;
cf. aussi scandaculum "échelle, sonde", M.L.7649a.
Scando: a le vocalisme radical a qui caractérise des formes
populaires, expressives, telles que caedo:. Ce vocalisme n'a rien
d'essentiel; c'est une déviation qu'explique le caractère particulier
du mot; le védique a des intensifs: canişkadat, kánişkan. Le
celtique
offre le vocalisme -e- qui est normal: m.irl. scendit "ils
s'élancent", etc. (v. H.Pedersen, V. Gr. d. K. Spr., II p.616), gall.
cy-chwyn "partir". L'a est ambigu dans l'aoriste véd. adhi-s.kán
"in-siluit", dans le parfait caskanda, et dans v.irl. sescaind, qui
ont sans doute d'anciens o radicaux. Le présent skr. skándatί, en face
de l'aoriste athématique skan, doit avoir été fait secondairement; les
anciennes formes à e radical ont du s'éliminer du sanskrit où elles se
seraient confondues avec la racine chand- "sembler", racine dans
laquelle ch- a été généralisé. Le terme technique gr. skándalon
"pièige, pierre d'achoppement" a le même vocalisme, expressif et
populaire, que lat. scando:. - Pour les racines à *sk- initial
signifiant "sauter", v. scateo:.

Skan-dedi: ?

Anybody want to comment?

Torsten
==========

Dear Comrade Torsten,

The -s in wants in not s-mobile.

BUT as regards skand-
it's s- mobile.

Cf. ghredh- "step"
(-r- is infix)
s-gh_-n-dh > *skand-
(-n- is infix)

Elementar.

I'm ready for another one.

Arnaud

==============