Re: swallow vs. nighingale

From: tgpedersen
Message: 50550
Date: 2007-11-20

--- In cybalist@yahoogroups.com, "tgpedersen" <tgpedersen@...> wrote:
>
> > 5. "Lark". OE la:verce points at Gmc. *laiwVrk- which is also
> > proved by Finnish leivonen. The Latin < Celtic form alauda may, or
> > may not, belong here. If it is related, why we have a- not in
> > Germanic here, like in the previous example? And two questions
> > remain: a) is the Finnish form isolated within the Uralic family,
> > and then we should suppose it was borrowed from Germanic, or
> > contrary, it is not isolated, and may have been the source for
> > Gmc., and b) if the word is Semitic, which are its cognetes?
>
>
>
> Larks ascend, so:
>
> Orël & Stolbova: Hamito-Semitic Etymological Dictionary
>
> "
> 1060 *´al- "rise"
> Sem *´VlVy- "rise, climb":
> Hebrew ´ly.
> Based on biconsonantal *´Vl-.
>
> Berber *`al- "be suspended":
> Ahaggar ali.
>
> Central Chadic *`al- "jump":
> Masa halla.
> Irregular Masa h-.
>
> East Chadic *`al- "climb":
> Kwang ale,
> Kera li.
> Related to *´al- "top".
>
>
> 1061 *´al- "top"
> Semitic *´al- "top, height, upper part":
> Hebrew ´a:l,
> Arab ´al-.
>
> Saho-Afar *`al- "mountain":
> Saho `al.
>
> Lowland East Cushitic *´al- "mountain":
> Somali ´al-,
> Rendille h.al-.
> Note Rendille h.-.
"

from Möller: Vergleichendes Indogermanisch-semitisches Wörterbuch
"
al-g- (< voridg.-sem. Y.-l-G.- 'adhaerere', a Reduktion von o),
gr. `alego: (-ízo:, -ú:no:) 'bekümmre mich um (etwas), besorge';
idg. alg- in lat. alga 'Seegras, Seetang',
gr. `álgos n. > 'Kummer, Schmerz';
idg. l-g- in
sanskr. lága-ti 'heftet sich an, haftet, hängt',
dehnstufig leg- in
ags. læ:ce ne. leech 'Blutegel',
in übertragener Bedeutung
lat. neg-lego = o`uk `alégo:,
di:-ligo, di:-ligens 'sorgfältig',
religens 'gottesfürchtig',
religio 'rücksichtsvolle Beachtung, Gewissenhaftigkeit, Gewissensscheu',
gr. lageiná: deiná Hesych;
== semit. (G^. > k.) Y.-l-k-,
intr. arab. Y.alik.a
'it hung (bi-hi to it), was (became) suspended (to it),
clung, clave, adhered, stuck fast (to it), it pertained (to him),
concerned (him), he had a hold (upon it),
became attached by love (to),
loved (her or him)',
IV 'he had (the animal of the chase) caught or stuck fast in bis
snare, he found (met with) a precious article, propensum sibi reddidit
(virum mulier)',
Y.alak.un 'anything hung or suspended, attachment, love',
als Koll. 'leeches'
(Sing. Y.alak.atun 'Blutegel',
äthiop. 3alak.t
jüd.-aram. 3ala:k.eTa:,
neuhebr. 3ala:k.a: dass.),
Y.ilk.un 'a precious thing, thing held in high estimation',
Y.ulkatun 'propensio, amor',
Y.alik.un 'hanging, clinging etc., pertinacious, adhering to affairs
and minding them',
Y.a:lik.un 'clinging, adhering, holding, sticking fast',
Y.ila:k.un 'a thing that is hung or suspended, amulet',
Y.ala:k.atun 'an attachment, a tie, connection, love, friendship',
Y.ila:katun 'lorum (aut simile quid) ex quo res suspenditur,
fixus animo amor',
Y.ali:k.atun 'amor',
Y.alu:k.un 'a thing that clings, cleaves, sticks fast to a man'
(hebr. nhbr. 3alu:k.a:
jüd.-aram. 3aluk.ta: 'Blutegel') > 'calamity, misfortune, death'
(hebr. 3alu:k.a: Pr. 30, 15, syr. 3aluk.å: 'durum quoddam'),
Y.uluk.un Koll. 'deaths, calamities, occupations, businesses'.
ta-Y.alluk.a:tun 'res quae ad aliquem spectant, negotia, officia',
Demin. Y.ullayk.un 'a certain plant that clings to trees'.
"