From: stlatos
Message: 50375
Date: 2007-10-19
>But doesn't the form galondrina also exist? It seems that
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "Joao S. Lopes" <josimo70@> wrote:
> >
> > How about Spanish golondrina?
> Spanish took the accusative hirundinem and made it, quite regularly,
> *erondre (like sanguinem, inguinem and amygdalam give Spanish sangre,
> ingle and almendra), whence *orondre (forward-assimilation [by the
> tonic on next syllable]), *olondre (dissimilation) and *golondre (to
> distinguish it from the alondra -from Latin alauda, another bird- a
> distinction made possible by an anti-hiatus glide g-:
> Italian róndine is transparent, from erondine (< hirundinem), as is
> French aronde (< hirundo:). Galician anduriña/Portuguese andorinha are
> simply erondina (< Low Latin hirundi:na) plus metathesis erond- >
> endor- plus ananlogical end- > and-, by analogy with andar