Re: Controversial idea

From: tgpedersen
Message: 47575
Date: 2007-02-23

--- In cybalist@yahoogroups.com, Carl Hult <datalampa@...> wrote:
>
> The last ten years I have been questioning the almost holy grail of
> etymology, that romans gave away words to other folks but rarely
> took words in return. The words I don´t find reasonable are: ceapan
> (Old english for buy), line and mill. The first word is very
> questionable because of the assumed relation of a roman wine dealer,
> caupo, and the germanic words which means so much more than just
> dealing with wine. The other two words can be found elsewhere in the
> indoeuropean world. Still, no scholar sees those words as coming
> from latin. I call this the equivalent of folk etymology and it´s
> wishful thinking to me.
>

That Altaic-etymology site is interesting. How about

Proto-Altaic: *k`ápa "to buy, pay back"
Tungus-Manchu: *xab-
Korean: *kàphí-
Japanese: *káp-
Comments: ... An Eastern isogloss. Cf. *k`èu.
http://tinyurl.com/2gwhar

Proto-Altaic: *k`èpù "to change, price"
Turkic: *Kebi-l´c^-
Mongolian: *kubil-
Korean: *káps
Japanese: *kupua-
Comments: Cf. *k`ápa (with a possibility of mergers).
http://tinyurl.com/2faqul

Ernout-Meillet
"
caupo:, -o:nis m.(co:po:, et tardif cu:po:; cf. aussi Isididor,
Origines, 20,6,7, cupos et cupas a capiendo, i.e. accipiendo aquas uel
uinum uocatas, unde et copones): cabaretier, aubergiste. Attesté
depuis Plaute.
Dérivés: co:pa: servante d'auberge (cf.le:na en face de le:no:);
caupo:na, (co:-) f.: 1° auberge; 2°°cabaretière: cf. Prisc., GLK II
146,12, caupo ... caupona facit quod est tam taberna quam mulier;
caupo:nor,-a:ris (attesté depuis Ennius); caupo:nius, etc.
Mot populaire, d'origine obscure, qui rappelle de loin le gr.
kápe:los. Non roman; mais passé en germanique (et de là en finnois):
got. kaupo:n "faire du commerce", v.h.a. coufo "commerçant", all.
kaufen, etc. La variation au, o:, u: se retrouve dans un certain
nombre de mots également populaires et obscurs: nu:gae, raudus, etc.
Sans doute variations dialectales de mots non fixés par la langue
savante.
"

raudus is assigned by Schrijver to his language of bird names.


Torsten