From: Piotr Gasiorowski
Message: 46777
Date: 2006-12-26
> The primary difference between <c^itaju> and <proc^itaju> is thatOf course. It terms of aktionsart, the former is durative and habitual,
> the former is imperfective and the latter perfective.
> Somewhere back along the way I stated that <proc^itaju>, which isWell, my native language has the same aspectual distinctions as Russian
> perfective, was translated by an Oxford linguist as "I shall
> read through"
> That is correct whatever you might think. 'read', according to you,Not always. We Slavs use the perfective verb in sentences like "I read
> apparently, may be imperfective or perfective. Even granting that,
> 'read through' must be acknowledged (hopefully, even by you) as an
> _unambiguous_ way of designating a perfective employment of 'read'.
>> READ can be regarded as punctual in such sentences as:...
>>
>> I'll read your paper and return it with comments.
>> I'll read the book twice to get the most of it.
>> I'll read only the last paragraph of each chapter.
> I see in them nothing which would make me conclude that any of theThe differences are pretty obvious even to a foreign user of English.
> readings were punctual. On the contrary, one could substitute 'be
> reading' for 'read' in any of the three without any change of
> meaning, proving that they are not contextually punctual.