1. The vowel spelt y is a central unrounded in the modern
language (= barred i in IPA), so it is not equal to the English [I] (even if
similar to some degree). Some sources assert it is a front vowel. It is not true
in the modern speech any longer (even if it may be true a century ago).
2. You can hear how this vowel is pronounced from my pages on Polish
grammar (
http://www.aries.com.pl/grzegorzj/gram/unien/fonemy.html).
The set of pages on Polish phonetics contains recorded examples of all
Polish sounds. However, the records are in Windows Media Audio format (WMA), not
in mp3 (or wav) due to better compression and less size. You will not have any
problems with them if you use a PC + Windows.
3. The digraph "rz" does NOT mark any palatal or palatalized sound (the
same sz, z. (z with dot above), cz, dz. (z with dot above)). See my page on
phonetic values of Polish spelling. It is accessible from the link above (the
tab "Spelling" on the bottom) or directly on
http://www.aries.com.pl/grzegorzj/gram/unien/fonemy3.html.
Explanations when a given letter or letter group has a given phonetic values are
accessible when you place your mouse on the proper place.
4. Basically "rz" and "z." mean the same - a voiced alveolar
wide fricative (for "wide" - see
http://www.aries.com.pl/grzegorzj/gram/uni/sibilants.html).
The difference in spelling is mainly historical. However, there is also a
difference in assimilation between "rz" and "z.". See my Polish grammar for more
details if interested.
5. None of three Polish series of fricatives and affricates: a) s/z/c/dz,
b) sz/z.|rz/cz/dz., c) s'/z'/c'/dz' (= s with acute etc.) is equal to any
English sounds. Namely, English th/"dh" are interdental, and Polish has no such
sounds. Polish s/z/c/dz are narrow dental, and English has no such sounds.
English s/z are narrow alveolar, and Polish has no such sounds. Polish
sz/z.|rz/cz/dz. are wide alveolar (some "western" phoneticians insist on the
term "postalveolar" but it is not compatible with the Polish tradition), and
English has no such sounds. English sh/"zh"/ch/j are palato-alveolar, and
finally Polish s'/z'/c'/dz' are alveolo-palatal (do not confuse these two
terms!). See also
http://www.aries.com.pl/grzegorzj/gram/isoen/dict.html,
at the bottom of the page ("alveolo-palatal" are sometimes referred as
"postdental" or "postalveolar" in the Polish literature).
6. From the given sounds, English palato-alveolar sh/"zh"/ch/j can be
termed "palatal", and the same about Polish alveolo-palatal Polish s'/z'/c'/dz'
(of course, both series are acoustically distinct). Notice that Polish
sz/z.|rz/cz/dz., even if similar to English palato-alveolar sh/"zh"/ch/j, are
NOT "palatal" or palatalized, at all.
7. "I hate it when poor-quality but readily-available language reference
books oversimplify or misrepresent foreign pronunciation " - and I hate it
either (this is one of the reasons for which my website arose). Including
IPA, which cannot present the English-Polish differences clearly (and this is
why I do NOT use IPA on my pages and I will not). Note also that even P.
Ladefoged, of the IPA team, use special low-dotted symbols for
Polish alveolars (for example, the low-dotted "s" and not the
integer-like symbol for "sz",
http://phonetics.ucla.edu/appendix/languages/polish/polish.html).
8. trzymac' has y, not i, due to simple
assimilation. Both y and rz represent non-palatal(ized)
("hard") sounds. In other words, the "hard" central vowel y
will always follow "hard" (non-palatal) alveolar sounds spelt with
sz/z.|rz/cz/dz., and it will never follow "soft" (palatal) sounds spelt
with s'/z'/c'/dz'. And contrary, the "soft" front vowel i will
always follow "soft" (palatal) sounds spelt with s'/z'/c'/dz', and never
"hard" (non-palatal) alveolar sounds spelt with sz/z.|rz/cz/dz., at least in
native (heredited) lexicon (there are some examples of "szi", "z.i", "czi",
"dz.i" combination in borrowed words, and they are pronounced differently from
both "szy", "z.y|rzy", "czy", "dz.y" and "si", "zi", "ci", "dzi" - the alveolar
consonants are slightly palatalized here, which still does not mean that they
are equal to English palato-alveolars! - the difference is that
English plato-alveolars (sh-like) are articulated in one place, while
the Polish palatalized alveolars (like in "szi") are alveolars with additional
palatalization, or a "towards-palatal" gesture). Anyway, I can
differentiate P "szy", P "szi", and E "shi" in my pronunciation and hear the
differences without problems.
Grzegorz J.
-----
Original Message -----
Sent: Tuesday, May 30, 2006 2:50 AM
Subject: [tied] Question on Polish
Just as a by-the-way sideline to all the discussion about
trzymac', I would like to ask any Pole on cybalist (presumably
Piotr), what is the actual pronunciation of y in Polish? The
reason I ask this is because many Polish-English dictionaries, at least those
published by English publishers, assert that Polish y is pronounced
/I/ and is the same as English /I/ as in bit. Is that
true? Or is it more like the Russian y, an unrounded high back
or central vowel (I presume, based on what I've read, not what I've
heard)? I hate it when poor-quality but readily-available language
reference books oversimplify or misrepresent foreign pronunciation (or foreign
grammar, for that matter). Also, why does trzymac' have
y and not i? Is this a development after
rz?
Andrew