Milk, food

From: tgpedersen
Message: 43433
Date: 2006-02-15

--- In cybalist@yahoogroups.com, Miguel Carrasquer <mcv@...> wrote:
>
> On Tue, 14 Feb 2006 12:04:30 +0000, tgpedersen
> <tgpedersen@...> wrote:
>
> >--- In cybalist@yahoogroups.com, Miguel Carrasquer <mcv@> wrote:
> >>
> >> On Mon, 13 Feb 2006 09:38:30 +0000, tgpedersen
> >> <tgpedersen@> wrote:
> >>
> >> >Greek *galakt-, Latin *lact-, Germanic and Slavic *melk- (note
that
> >> >Germanic has -k-, which it shouldn't).
> >>
> >> It should. The root is *h2melg^- (Grk. amelgo:, Ir. bligim,
> >> Lith. melz^u, CS/OR mUlzu, Lat. mulgeo).
> >
> >Of course, yes.
> >
> >
> >> Slavic shouldn't have k (it has because *melko is a borrowing
from
> >> Germanic).
> >
> >How do we know that?
>
> We don't know, it's just very likely. There is a variant
> with *-k- (Lat. mulceo), but I think a Germanic borrowing
> makes more sense.
>

From Matisoff: Handbook of Proto-Tibeto-Burman

Proto-Tibeto-Burman *m-lyak (*m-rak) ->
Written Tibetan h.dz´ag "grass"

PTB *m-lyak/*s-lyak "lick/tongue/eat (of animals)/feed (animals)"
of which *m- is an intransitive prefix, *s- a causative prefix

PTB *m-lyak -> Lahu lè? "lick"
PTB *s-lyak -> Lahu lé "feed an animal"

(cf Germ. lecken, Eng. lick vs Germ. schlecken, Da. slikke)

PTB *m-lyak -> Old Chinese mlyak "eat" -> Mandarin shí

OC dyat "tongue", gyok id.
internal variation -t, -k
TP: any connection with -kt of PIE *galakt-, *lakt- ?


and from Møller:

1*la:-, reduz. la- 'lecken' (< voridg. 1-H.-), erweitert lakh- (<
voridg. l-H.-k-), s. d.; laph- (< voridg. l-H.-p-) in armen.
lap`em 'lambo'; la:b-(< voridg. 1-H.-B.-), ahd. laffan 'lecken',
Perf. luof, ags. lapian 'schlürfen', nd. nl. lepel ahd. leffil mhd.
leffel 'Löffel' (gr. lápto: mit pt aus idg. ph oder b + t; mit
Nasalinfix lat lambo mit b < voridg. p nach Nasal oder B.);
= semit. *l-H.-, redupl. jüd.-aram. laHlaH 'fließen machen', äthiop.
la:H.leH.a 'humectari'; einfach redupl. l-H.-H.-, äthiop. `a-
lH.eH.a 'humectare', hebr. laH 'feucht, frisch'; + s- äthiop.
laH.asa arab. laH.isa 'lingere, lambere'; + k- semit. l-H.-k-
'lingere, lambere' == idg. la:kh-, s. d.; + m- hebr.
l`æHæm 'Speise, Brot', bibl.-aram. leHe:m 'Speise, Mahl', syr
laHmå: 'panis, cena'. SI. 304.


= semit. *l-h-, + s- (mit altem Wechsel s : k^ (K.^) gegenüber dem
idg. l-yg^- : l-yg^h-? vgl. SI. 241 Note), s. l-ys-; + g- und + n-
arab. II Kaus. lahhaga (urspr. 'ließ lecken (-hum eos)', zur
Bedeutungs-entwickelung vgl. semit. làH.m- 'Brot, Speise' von *l-H.-
'lecken' + m-, s. 1la:-) > 'he fed (-hum them) with something
whereby to ally the craving of their stomachs before the
morningmeal', lahhana dass., wozu luhgatuN und luhnatuN 'jentaculum
quod ante cibum capitur'; zu *l-h- + g- ferner arab.
lahgatuN 'lingua, the tongue, or the ex-tremity of the tongue'; + m-
arab. lahima 'una vice deglutivit' (eigentl. 'leckte auf) (rem), V.
VIII dass., lahimuN, mi-lhamuN 'gulo-sus, vorax'. SI. 346.

*lakh- 'lingere, lambere' (< voridg. l-H.-k- = 1la:-, s. d., +
voridg. k-), abulg. ločo,, Inf. loka:-ti: 'lambere', lit. làk-ti
lett. lakt 'leckend fressen', = semit. l-H.-k- (= *l-H.- 'lecken' +
k-, s. 1la:-), hebr. 'auflecken, auffressen', Pi. 'auflecken, (den
Staub) lecken', neuhebr. la:Hax 'lecken', Pl. 'lecken, verzehren',
jüd.-aram. leHax 'lecken, verzehren', Pa. 'ab-, auflecken', syr.
teHax 'lampsit, linxit', arab. laH.ika 'linxit (mel)'. SI. 304.

l-s- 'lecken, schmecken' (< voridg. l-s-), sanskr. rasa-
ti 'schmeckt', rása- m. 'Geschmack'; + n-Suffix s. l-s-n-;
= semit. *l-s-, einfach redupl. arab. lassa 'lambit (scutellam),
edit (cibum)'; + w- arab. lasa: 'cum vehementia edit'; + b- arab.
lasiba 'linxit (mel)'; + m- arab. lasama 'gustavit'; + d- arab.
lasada 'lambit (vas), suxit (haedus ubora matris)', äthiop.
lasd 'butyrum', assyr. lildu (ld < s^d) 'Fettmilch', hebr.
la:s^a:dh 'Fett, Mark'; + n- s. l-s-n-, SI. 246.
l-s-n- 'lingua' (< voridg. l-s-, mit suffixalem n-, s. l-s-),
sanskr. rasana: f. 'Zunge',
= semit. l-s-n- (= *l-s- mit urspr. suffixalem n-), hebr. la:s^o:n
arab. lisa:nuN äthiop. lesa:n assyr. lis^a:nu syr. les^(s^)ånå: jüd.-
aram. lis^s^a:na: 'Zunge, Sprache'. Delitzsch S. 80 Note. SI.
246. 3.

4*l-y- 'lingere, lecken' (= semit. *l-h-), + g^- : gh- (< voridg. k-
: K.^-), jenes idg. l-yg^- mit s-Präformativ in an.
sleikja 'locken' : idg. l-yg^h- in gr. leikho: sanskr. le:h-mi, re:h-
mi avest. rae:z- armen. liz- lit. lëz^iù abulg. li:´z^o, ir. li:gim
lat. lingo 'lecke', got. bi-laigo:n '`epileíkhein'; + s- s. l-ys-;



Torsten