Re: [tied] Romanian/Albanian c^af&/qafë and its Arabic connections

From: mkelkar2003
Message: 43296
Date: 2006-02-07

--- In cybalist@yahoogroups.com, alex <alxmoeller@...> wrote:
>
>
>
> alexandru_mg3 schrieb:
> > --- In cybalist@yahoogroups.com, alex <alxmoeller@> wrote:
> >> I doubt about a reduction "ps" to "f" in recenter times. "recent"
> >> here means after Latin time line. For this, we have as testimony
> > the
> >> "ps" cluster in Latin.
> >
> >
> > You are right PAlb ps > PAlb f happened 'Before Roman Times'. But I
> > don't see any issue here: Alb o <-> Rom. a < PAlb a: reflects also
> > a 'Before Roman Times' timeframe (and there are others example too)
> >
> >
> >
> >> The mention made about the word being Arabic and loaned in both
> >> languages via Turkish, there are some things to ask about but for
> >> first I will ask just two of them:
> >>
> >> 1)which is the pronounciation of Arabic "q" in "qafa_"
> >
> > I really don't know what is the pronounciation (maybe an Arab native
> > speaker could help us here) but the word exists for sure in Arabic
> > and its meaning is the same 'back of the neck'.

> Alex

Hindi "kafan" means a cloth wrapped around the head. Could this be a
loan from Arabic or Farsi or the other round?

M. Kelkar