From: Richard Wordingham
Message: 42963
Date: 2006-01-15
> From: "Richard Wordingham" <richard@...>such a
> In languages with large sets of personal pronouns, foreign loans are
> quite easy. For example, Thai has a second person familiar masculine
> /lM:_H/ (M = high back unrounded vowel, _H = high tone) from Chinese.
>
> ***
> Patrick:
>
> A scan of Mathews' revealed no obvious source to me in Chinese for
> 'loan'.source of
>
> What is the actual form of the Chinese word believed to be the
> /lM:_H/?My source (Ratchabandit) simply gives the transliteration equivalent
>
> Was there some reason you neglected to mention it?
> English 'I' and 'you' are also reported to be used, but they haven'tI must admit the syntax is odd. The semantic connection is the
> made their way into the (Thai) Royal Institute Dictionary. The usual
> polite Thai second person pronoun, /khun_M/ (_M = mid tone), derives
> from Sankrit or Pali _guNa_ 'thread; quality' (as in the Sanskrit
> vowel grade).
> Patrick:
>
> /khun_M/ from _guNa_? What an odd semantic development!
> Also, I am under the impression that Thai has no formal categoryDetermining the parts of speech of Thai is reported to be research in
> corresponding to PIE personal pronouns. Is that incorrect?