From: Richard Wordingham
Message: 42734
Date: 2006-01-02
> Don't forget bilingualism. In our family, the baby word for 'food' isNo. It's /m&mVn/ - which doesn't seem Chinese to me, but that isn't
> Chinese - my wife interpreted some of our daughter's babbling as being
> this Chinese word, and wondered how she could know it.
>
> ***
> Patrick:
>
> I presume this is some variety of /tshi/?
> I believe the choice of the parents to reinforce baby's babbled 'ma'for
> 'mother' is a linguistically determined choice based on a specialinteresting is
> introductory vocabulary for the Kinderstube. What I find most
> that it seems, in a PIE context, that some rather persistent formshave been
> maintained in that special environment that appear not to have beensubject
> to sound change going on outside the nursery.But what are the early Germanic words for 'daddy'?
> The big question is: why was this selection made at its earliestinstance?
>the early
> If I understand some others correctly, the best they can offer is
> appearance in babbling of /ma/ (I will continue to write phoneticBut this
> transcription in slants because brackets potentially mess up HTML).
> cannot suffice because babbling studies have shown that babiesusually start
> with oral rather than nasal articulations.*mamling.
>
> That's why it's called 'babbling', stupid. Pun, pun, pun. And not
> If there were any real validity in that explanation, we would expect ais rare
> proliferation of /ba/ and /baba/ for 'mother', baby's usual object of
> reference (we think) once he/she has an object of reference.
>
> Although /ba/ can be seen occasionally connected with 'father', it
> for 'mother' (if at all - I know of none).Vai and Bambara _ba_ 'mother'. Both these Mande languages have the
> My conclusion from all this is that, at some _very_ early time, /ma/,kids to get
> 'breast', was a word that existed outside of the Kinderstube
> ('breast-men[???]; another attempt at humor). Mothers want their
> with it and join the community, so a conscious selection is made toYes, but the process clearly leaks. I suspect bilingualism has done a
> reinforce /ma/ for either 'breast' or 'mother' as a basis for a later
> elaboration into /mama/ or /ama/ or something similar.
>
> What do you think, Richard. Does this sketch make any sense to you?