Re: [tied] English boy; Lith batis, Rom-Alb baci, bade

From: alexandru_mg3
Message: 42663
Date: 2005-12-30

> Marius wrote:
>With my previos message, I only wanted to say that there is 'no
>need' to derive such an important root from 'a pointed stick' like
>Romanian 'bãT' '(pointed) stick' is...
>To fully quote you from your attached file:

><< *bak- `staff used for support'. 1. Alb. < baç> `broad woolen
>strap used to keep a baby in a cradle or to carry heavy load',
>probably from root *bak-, that, extended in -s *baks have yielded
>PAlb. <baksh>. Probably the meaning of supporting staff was extended
>later in <shepherd>, attested in Rom. baci `herdsman'>>


To clarify the above picture :

1. "the broad woolen strap used to keep a baby in a cradle or to
carry heavy load" is sustain by 'a pointed stick' (a stick =
a 'bãT' /b&c/ in Romanian) => so a stick (a 'bãts') is placed on one
of the shoulders and sustain the load on its top, back to the person
(the 'bac^' ?) that transport it .... this is the first position.

2. A second position, is to put the stick (the 'bãts') back on both
shoulders by sustaining it, in exterior, also with both hands =>
with the heavy charge (above) sustained/fixed all along that stick,
that is transported (back to that person) in this way....

Marius