From: Abdullah Konushevci
Message: 41520
Date: 2005-10-22
>forms in
> On 10/22/05, Jens Elmegård Rasmussen <jer@...> wrote:
> >
> > --- In cybalist@yahoogroups.com, Abdullah Konushevci
> > <akonushevci@...> wrote:
> >
> > [Jens:]
> > > > Could you point out other candidates for specifically Tosk
> > > > Buzuk's Albanian? That could be very interesting.16,6 as
> > >
> > > "E aj u tha: Mos droni; ju lypëni Jezunë Naxareo, qi kle vum mbë
> > kryqt; aj
> > > u ngjall e s ë këtu". (Meshari, Feria II post pascha, pp. 241)
> >
> > Now, that is the same example again. The passage is from Marc
> > duly noted in the edition. For <e seh chetoU> the modern Bible hasor
> > <nuk është këtu>, so indeed <seh> is /s'e/ or even /s'ë/ 'is not'.
> > That of course contains the reduced form of 'is' which is
> > otherwise /â/ in Geg. My question is, does this have to be Tosk,
> > could it just be another reduced form? Is the specially Gegform /â/
> > ever used in Buzuk?discussed:
> >
> > I seize the opportunity to cut back to the last point we
> >construction
> > I said:
> > "It would
> > seem that <të> is used equal to Modern <do të> before the
> > subjunctive to express the future. Is that correct?"
> >
> > You replied (message 41424, Oct. 14):
> > "I think not, for the futur in the Geg dialect as well as in some
> > idioms of Tosk dialect is expressed exactly through the
> > kam 'have' + infinitive (in Geg) and subjunctive form in some Toskcontains a
> > idioms. So, ka të shpërblerë (in some Tosk's idioms) and ka me
> > shpërblye(mun) in Geg one are identical."
> >
> > I would like to direct your attention to the Sermon of the Mount,
> > Matthew 5, which is included in Buzuk (fol. 86 = 106) and
> > large number of future statements. I find, e.g., 4 quoniam ipsido të
> > consolabuntur 'for they shall be comforted', Modern Bible <sepse
> > ngushëllohen>; 5 quoniam ipsi possidebunt terram 'for they shall6
> > possess the earth', Modern Bible <sepse do ta trashëgojnë tokën>;
> > quoniam ipsi saturabuntur 'for they shall be satisfied', Mod.Bibleconsequentur 'for
> > <sepse do të ngihen>; 7 quoniam ipsi misericordiam
> > they shall obtain pity', Mod.Bible <sepse do të gjejnë mëshirë>; 8<sepse
> > quoniam ipisi Deum videbunt 'for they shall see God', Mod.Bible
> > do ta shohin Hyjin>; 9 quoniam filii Dei vocabuntur 'for tehshall be
> > called God's sons', Mod.Bible <sepse do të quhen bijtë e Hyjit>.In
> > all of these passages Buzuk has të + subjunctive: ("4" =) 5 <perseh
> > atah teh pustogneneh theneh>, ("5" =) 4 <per seh atah teh iene enteh
> > qusuluom>, 6 <per seh teh iene enqignuneh>, 7 <per seh miserier
> > vqagneneh>, 8 <per seh atah teh soheneh tene zone>, 9 <per sehatah
> > teh iene grisune bihte e tine zot>. That ought to be enough tofuture
> > demonstrate that <të> + subjunctive is actually used to express
> > tense in Buzuk, equivalent to Modern <do të> + subjunctive andthat
> > translating Latin (and Greek) future forms. Then it seems to me
> > this will also in all probability be what we have in the otherprobability be
> > examples.
> >
> > Jens
>
> ************
> Lets say that you have right and that this will aslo in all
> what we have in other examples. But, I wish you to draw attentionto these
> examples, that are pure Geg one:denja ne:
> 1Alb.) Vëllazën, u kujtonj se mundimetë e kësaj jete nukë janë të
> ME NA SHPU:M mbë gloriet të regjënisë qiellet, qi mbi ju: KA: ME UDUKNË...
> (Meshari, pp. 281)per ea
> 1Lat.)Paul to Romans 20: invisibilia enim ipsius a creatura mundi
> quae facta sunt intellecta *conspiciuntur* sempiterna quoque eiusvirtus et
> divinitas ut sint inexcusabilesnuk
> 2Alb.) E ndaj këto kafshë U KAM shumë kafshë ME U THASHUNË, e tash
> mundë i thomë (Meshari 257)potestis
> 2Lat.) Johna 15: 12 : adhuc multa *habeo* vobis *dicere* sed non
> portare modo.(Ibidem)
> 3Alb.) (...) e t u apë me ditunë ta qish *kanë me ardhunë*.
> 3Lat.) John 15: 14: (...) et quae ventura sunt adnuntiabit vobisDAL nde
> 4Alb.) Përse aj (notice never <ai> in "Meshari") porsi flaka KA ME
> e dalë të diellët e të duketë djerie mbe e ndenjunit; ashtu KA MEKLENË