Re: Names of a few Celtic Deities

From: Daniel J. Milton
Message: 40948
Date: 2005-10-01

--- In cybalist@yahoogroups.com, "Sergejus Tarasovas"
<s.tarasovas@...> wrote:
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "Daniel J. Milton"
<dmilt1896@...>
> wrote:
>
> >'Fisher' (cf. Gothic 'nuta'
> > "fisherman", from *nudo:n[s]),
> ...
> > The only reference I have handy gives 'fiskja' as the Gothic for
> > "fisherman" and I have no idea what the *form refers to, but
there it
> > is.
>
> Eg., Mk 1,17:
> _ka� poi�:so: hum�s gen�stHai halie�s
antHr�:po:n_
> _jah gatawida ins wa�r�an nutans manne:_
> -- i.e. *nuta (n-stem) (to PIE *neud- 'use') would mean
'halie�s;
> fisher' < 'catcher'.
>
> Sergei
********
Thanks!
That might start to explain another mention of Nu:adu by Puhvel
that was too oblique and unclear for me to quote before. "Others were
clearly votaries of Tiw, especially the Saxons (named after a type of
sword, 'saks'), whose version of Tiw was called 'Saxno:t' (Anglo-Saxon
'Saxne:at'), that is 'Sword-*Nauta-' (cf. the Irish Nu:adu with his
talismanic sword, beside Lug with his spear)."
I assume now that 'Sword-*Nauta-' means "sword-user". Could
Nua:du be simply "User", of what being left unclear?
Sergei's posting doesn't quite solve another problem I've been
having: Wh?t are all these q?estion marks that have been infesting
Cyb?list in the last few weeks? From the Greek quotation I see they
replace some accented vowels but not all. Can someone explain just how
to read them -- or better yet, how to use a better system?
Dan