Re: Lithuanian saying?

From: Sergejus Tarasovas
Message: 36952
Date: 2005-04-06

--- In cybalist@yahoogroups.com, "squilluncus" <grvs@...> wrote:

> I have once seen the following phrase:
> "Alus snakus, alutis snakutis"
> which, according to my informant, is Lithaunian.
> In it would be rendered something like:
> "Beer makes you garrulous, a fine quality beer stimulates a nice
> conversation".
> Or perhaps "…a not excessive amount of beer consumed…"
> Apart from addition of diacritic signs, is this correct?
> Does any lithuanophone person recognize this?
> If fairly correct, is the ending –utis diminutive?
> Se non è vero ...

<Alùs s^nekùs, alùtis s^nekùtis>. Actually, both parts of the saying
can be used independently, and I doubt there's any perceivable
semantic difference between them (lit. 'beer (is) talkative, brewski
(is) a talkative (person)'). <-ùtis> is a diminutive suffix; in
<s^nekùtis> it also forms a deadjectival noun.

Sergei