Re: [tied] Re: Venus [was: Why borrow 'seven'? (was: IE right & 10)]

From: Miguel Carrasquer
Message: 34754
Date: 2004-10-18

On Sun, 17 Oct 2004 15:56:37 -0700 (PDT),
enlil@... wrote:

>
>Me (gLeN):
>> etnam tHacac usli necHse acil ame
>>
>>It's found on the Zagreb Mummy, chapter 7. If you were in any
>>way correct, then /usli/, by all known Etruscan grammar, would
>>have to mean something ridiculous like "at the sun", "on the
>>sun" or "with the sun".
>
>Miguel:
>> Something has to be (acil ame = opus est) placed, or dried,
>> or whatever, "in the sun". What's the problem? The meaning
>> of the words <thacac> and <nechse> is unknown.
>
>Dried _what_? What are you talking about?? Saying "placed, or dried,
>or **WHATEVER**" doesn't make me convinced that you really know what
>you're talking about.

If you think the locative of "sun" is something ridiculous,
then I guess *you* don't know what you're talking about.

>In other words, your basis for /usil/="sun" is based on
>further unverified speculation of _other_ words!

No. I was merely exposing the vacuousness of your
arguments.

>The irony is that you're convinced that /usil/ means "sun" simply
>because the authors tell you this and yet you are also clearly
>aware that the Zagreb Mummy _still_ hasn't been translated in
>entirety...

The Liber Linteus is irrelevant. The Piacenza liver clearly
shows that <usil> means "sun", and that your suggestion of
"evening" (or was it "night"?) is worthless.

=======================
Miguel Carrasquer Vidal
mcv@...