From: Miguel Carrasquer
Message: 32620
Date: 2004-05-15
>>(h)aizkora < Latin asciola. See Trask, "The history of
>> > All under the assumption that the word is a bona fide IE word and
>has
>> made the trip all the way from PIE in all branches. Note Basque
>> <aizkora>. If it's a loan word, these inconsistencies suddenly look
>> acceptable.
>>
>> Once you start permuting segments at will, anything can be made to
>look like
>> almost anything else. Basque <aizkora> is SIMILAR to many other
>things, e.g.
>> to Polish siekiera < *sekyra and Latin secu:ris (s-k-r), both
>meaning 'axe'.
>> How do you decide which (if any) of two or more competing but
>mutually
>> exclusive similarity-based proposals is preferable?
>>
>
>That's the way it is with loanwords. Of course you'll have to stay
>within limits given by plausible phonetic changes when proposing
>cognacy for loanwords, but that's a matter of taste, and there's
>nothing I can do about that, I'm afraid. The axe ~ aizkora
>correspondencxe is Vennemann's idea. The correspondence with Latin
>secu:ris I haven't seen before, but it seems promising; Vennemann had
>trouble explaing the -kora part.