Re: [tied] Re: Chico [...]

From: alex
Message: 31806
Date: 2004-04-08

m_iacomi wrote:
>
> The Basque word is to be considered, but since the word is
> rather widespread in Romance (even in Romanian, "cicãli" looks
> pretty well as natural derivative of the same Latin "ciccum"
> through the meaning `to reproach repeatedly small/insignificant
> things (facts, actions)`, though DEX prefers the prudent answer
> "unknown etymology"), I would still favor its Latin origin.


a cicali= to bother, to annoy someone
the whole verb is "cicali" and I do not see any reason to conect it
with "ciccum" just because of "cic-".
very suggestive your way to bother someone but not in an ordinary way,
more, to bother someone with "small things" for seeing there something
"ciccum":-) Original indeed....

> Basque "txiki" can be very well a loanword: if Basque word can
> explain Iberic terms, for Italian (including dialectal forms &
> meanings), Romanian (if one accepts the relationship above) and
> Sardinian it fails.

you suggest here an inappropiate Romanian word for considering later
as basis for a new assumption. I don't claim here the Iberian words
are derived from Basque, I just point out that "cicali" is not related
to the family, thus the argument "the widespread in Italian and
Romanian" is in this manner no valid argument. Italian could have
borrowed the word from Spanish as well.(it is wellknown the
inter-romance loans between the Spanish-French-Italian)

> Marius Iacomi


Alex