From: Sergejus Tarasovas
Message: 30422
Date: 2004-02-01
> So would I if I had not seen the article by Trubac^ev where heto
> analyses a number of funny Baltic words with /st/ corresponding to
> Slavic /s/ (and other Baltic /s^/). Some good examples are
> stìrna 'deer', tú:kstantis '1000' and OPr. parstian 'pig' opposed
> Sl. *sIrna, *tysoNti, Lith. par~s^as. Trubacev interprets this toDoes he mention Lith. <stum~bras>, Latv. dial. <stumbrs> 'aurochs'? A
> mean that, when these words were borrowed from a prestage of Slavic
> into a prestage of Baltic they still had some occlusion left.
>OPr. parstian 'pig'But see _Pru:su, kalbos etimilogijos z^odynas_, III, 344-345 for