Re: [tied] Re: Weeping (was: Latin pinso etc.)

From: Miguel Carrasquer
Message: 29778
Date: 2004-01-19

On Sun, 18 Jan 2004 14:55:50 +0100, g <george.st@...> wrote:

>(a) in North-Western areas of the DR dialect, people tend to
>use a [g] instead of [d], in the 1st person: eu tung (but then
>the conjugation is the same: tunzi, tunde, tundem, tundetzi
>and... I'm not 100% sure but I'd say again: tung). This phon.
>curiosity reminds me something typical of the Bavarian (i.e.
>incl. Austrian) Wangl < Wandl (< die Wand) "wall", that've
>prompted in the Hungarian bowling slang the term "vángli"
>(< South German Wangl "li'l wall", here in the sense: the
>ball rolled outa the path touching the wall). :-))

It's also reminiscent of Italian, Spanish and Occitan/Catalan first persons
in -go (-c).

In Italian, these are the result of analogy after verbs in -ng- and -lg-,
which had a paradigm:

plango colgo
plan^e col^e

Other verbs with /n^/ or /l^/ in the first person, such as ven^o, pon^o,
val^o, sal^o, acquired variants vengo, pongo, valgo, salgo, even if the
source of the analogy was later regularized to plan^o, col^o, etc.

In Spanish, the same verbs are affected (vengo, pongo, valgo, salgo), plus
some other ones that used to have a 1st.sg. in -yo (cadeo > cayo > caigo,
audeo > oyo > oigo, traheo > trayo > traigo).

In Catalan, the ending -go > -c has acquired an even greater extension, as
it applies to all verbs in -ndre (< -nere, -ndere), -ldre (-lere), -ler
(-lé:re: except voler, which has jo vull), all verbs with a diphthong (from
Latin -cere, -gere [-c regular here], -tere, -dere, -vere, -bere, such as
placere > plaure plac, credere > creure crec, bibere > beure bec, ridere >
riure ric, sedere > seure sec, videre > veure vec, debere > deure dec,
scribere > escriure escric, etc.), and some other ones (estar estic, poder
puc, ésser sóc, etc.). The 1st. sg. present ind. of tondre in Catalan is
tonc.

=======================
Miguel Carrasquer Vidal
mcv@...