Re: [tied] Re: Cattle Trouble

From: Miguel Carrasquer
Message: 29130
Date: 2004-01-06

On Tue, 06 Jan 2004 00:15:03 +0000, Richard Wordingham
<richard.wordingham@...> wrote:

>I'm baffled. Yesterday, I found nothing looking up 'bubalus' at
>Perseus. Today, looking up 'bubal', I found _bubalinus_ with a
>mention of _bubalus_ but no dictionary entry. I then looked
>up 'bubalum' and was told it was an inflected form; I selected
>possible headwords, and found _bubalus_! (The meaning given
>is 'antelope, wild ox' and the word is from Greek.) If I look
>up 'bubalus', I get an error message - 'No such file XML///.xml.'.
>I've submitted a fault report to Perseus.

Apparently, they've fixed it real quick:

http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059%3Aentry%3D%235760

>> >> for "bou" the Latin word "bovus"
>> >
>> > A doubtful word - I leave it to others to judge how plausible it
>is
>> > as a Proto-Romance regularisation of <bos>. As a Romanian
>> > development it is plausible.
>
>I've still found nothing trustworthy for *bovus. There is a text
>saying it is only used in the singular, without indicating its
>meaning. Cato used a genitive plural _boverum_ of _bo:s_ - as
>though there were a doublet _bovus_, _bover_-. (This is reminsicent
>of the multiple forms _pecus_, _pecor_-; _pecus_, _pecud_-; and
>_pecu:_, with different but related and overlapping meanings.)

Bou is Catalan for ox[*]. In Romanian we would have expected bovem > *bouã
(like novem > nouã). That *bouã was altered to bou is not surprising:
cutting off a bull's balls doesn't make the ox feminine.

[*] As in the famous song about little Patufet, who was swallowed by an ox
that thought he was a cabbage:

- Patufet, on ets!?
- A la panxa del bou,
on no neva ni plou...
Quan el bou es farà un pet,
sortirà 'n Patufet!


=======================
Miguel Carrasquer Vidal
mcv@...