Re: [tied] fresh

From: Richard Wordingham
Message: 28978
Date: 2003-12-31

--- In cybalist@yahoogroups.com, "alex_lycos" <altamix@...> wrote:
> Piotr Gasiorowski wrote:
> > ----- Original Message -----
> > From: "alex_lycos" <altamix@...>
> > To: <cybalist@yahoogroups.com>
> > Sent: Friday, February 28, 2003 9:24 AM
> > Subject: Re: [tied] fresh
> >
> >
> >> Piotr, do you see the Romanian word for 'fresh'= proaspãt being
a
> >> Greek loan? If yes, how is to explain the "sf"= "sp" in
romanian?
> >
> > What else could it be? Thracian? :-))
> >
> > I don't think at the time it was borrowed Romanian allowed /sf/
in
> > the middle of morphologically unanalysable words (and it _was_ as
> > unanalysable to early Romanian-speakers as it was to you until
> > yesterday). /sf/ --> /sp/ is a natural substitution in such cases
> >
> > Piotr
>
>
> Unfotunately we cannot say when the word was borrowed since the
other
> words mentain the "sf" of Greek words.
> sfoara < sfara

It's a shame we can't date the loan of Romanian _proaspãt_. Modern
Greek <prospHatos> will normally be pronounced /prospatos/ - see
page 6 of
http://www.ling.ohio-state.edu/~gdanelis/osuwp55.doc . The key
example is the dissimilation of <spHoggos> to /spogos/. You may
have problems with the fonts - the first <g> appeared as a skull and
cross-bones, presumably intended to represent a velar nasal - it
wasn't in the table of phonemes. What can we say of the route
through which such words entered Romanian - e.g learned v. popular?

Richard.