Re: [tied] Ninos Inocentes

From: bagoven20
Message: 28858
Date: 2003-12-29

--- In cybalist@yahoogroups.com, Miguel Carrasquer <mcv@...> wrote:
> On Sun, 28 Dec 2003 05:32:33 +0000, bagoven20 <bagoven20@...>
> wrote:
> The word <atripular> is first recorded in Portuguese. It
originally meant
> "to exchange some of the old seamen with new crewmembers", later
simply "to
> crew a ship". Old Spanish also has a similar verb
<tripular> "desechar y
> reemplazar por otro". The origin is disputed, but probably Latin
> INTERPOLARE, which should have given *entrebolare. This was
interpreted as
> *en-trebolare, and then gave trebolar ~ trepolar ~ tripular.
>
> =======================
> Miguel Carrasquer Vidal
> mcv@...

Thanks for these inputs.

You all seem to be agreeing so I took a look at the Latin dictionary
I have and found Lat. "interp?lis" (inter/polis) as 'furbished
up', 'vamped up'.
The only entry for seaman/mariner is "nauta".

I have a further inquiry. A good friend of mine is
surnamed "Tripulca". Is this more related to Portuguese "tripulacao"
or to some other Iberian dialect rendition of ship's crew? Or
is "Tripulca" a variant of 'trifulca', three levers for moving the
bellows of a foundry.?

Loreto