Re: [tied] What is *IE for Soma?

From: wtsdv
Message: 28462
Date: 2003-12-14

--- In cybalist@yahoogroups.com, "S.Kalyanaraman" <kalyan97@...>
wrote:
>
> pot-able as in: Suffixed form *po_tlo-, drinking vessel.
> hibachi, > > from Sanskrit ptram, cup, bowl.

I don't understand what you intend above, because
"hibachi" follows a period. Should that have been
a comma, indicating that you believe "hibachi" to
be one of the meanings of *po:tlo-? First of all,
I don't think *po:tlo- is a proper reconstruction.
Because although the verb *po:(i)-, and the suffix
*-tro- are both reconstructed for P.I.E., I don't
think that the complete *po:tro- is.

> Oops. Should be: Sanskrit pa_tram, 'cup, bowl'.

It's not your fault. I tried to cut and paste from
the same online source you're using, and for some
reason both the "a:" in "pa:tram" and the "o:" in
"po:(i)-" were dropped.

> One more oops. hi.ba.chi: Inflected forms: pl. hi·ba·chis
> A portable charcoal-burning brazier with a grill, used chiefly
> for cooking. ETYMOLOGY: Japanese : hi, fire + bachi, bowl
> (from Middle Chinese pat, puat, Buddhist monk's begging bowl,
> from Sanskrit ptram, cup, bowl; see p(i)- in Appendix I).

Even if *po:tro- were a proper reconstruction to
begin with, it still could never have meant anything
like "brazier". The latter sense is applied only
to the Japanese _compound_ "hi-bachi", not to "bachi"
alone, not to the Chinese word from which "bachi"
came, and not to the Sanskrit original. The original
sense of "pa:tra-" was clearly "drinking vessel", from
the Indo-Aryan reflex of *po:(i)- "to drink", with the
Indo-Aryan reflex of the suffix *-tro, which forms the
names of instruments. The entry you quoted had a link
to another on *po:(i)-, appearing above as "p(i)-".
Did you follow it?

David