From: m_iacomi
Message: 27024
Date: 2003-11-10
> In Rom. the things are a bit complicated due the short forms;No, things are simple.
> the prep. "spre" given as deriving from Latin "super""given as" should be skipped in normal reading.
> means "toward", "to" ("english "to" is for me a bit too... but in first Daco-Romanian texts AND in counting, "spre"
> generalised and thus I would advice to see "spre" as "toward")
> Rom, literary:I have nasty feelings when reading _bad_ Romanian. The dictionary
> unsprezece (un-spre-zece), one-toward-ten
> doisprezece (doi-spre-zece), two-toward-ten
> treisprezece
> patrusprezece (*)
> cincisprezece (*)
> Saisprezece
> Saptisprezece
> Optisprezece
> nouãsprezece
>
> (*)there is no use of patrusprezece or cincisprezece.
> A. The numerals used by folk's mouth are in the shorted formOf course. They're too long and pompous.
> SaptiSpeThese are Alex' forms. Generally, there is no /i/ but a neutral
> optiSpe
> [...] at the first view one should say there are the shorted formsThe first thing to note is that stress does not fall on any of
> where people abandoned ( meanwhile I love this word) the "ten":
> unsprezece > unspre(zece)
> B. The reduction of "tru" arrise an another problem with it. AsAnalogical for "paisprezece" and "Saisprezece", not for the other
> there is to see, the composition in the shorted manner but in the
> literary one too has there an "i" which I suppose is considered
> to be analogical by "four", "six", "seven" and "eight", forms
> "modeled" after "two" , "three" and "five".
> My questions here are:It's easier to pronounce. Stress on the first syllable (fifth
> -in fact how can be explained this reduction of "patru" to "pai"?
> -why is this countig system considered a Slavic one since the Alb.Because it's a translation loan from Slavic.
> presents the same way to count?