From: Piotr Gasiorowski
Message: 26169
Date: 2003-10-01
> Oops sorry,That's why I suggested a collective noun. The collective of an s-stem
> I now see that the translation 'rope' which I saw
> somewhere was wrong from Germ. Tau. So the semantical
> connection between the words is likely. Nevertheless
> the Schwebe-ablaut remains puzzling, unless we assume
> an analysis *h1er-s- (so indeed belonging with *h1er-
> 'to move').
> Beekes in his Introduction (p 182) seems toPerhaps, though the explanation lacks the flush of life, so to speak.
> reconstruct the words as a *-(e)h2- stem, and it looks
> like he explains the absence of Brugmann by assuming
> that originally *-(e)h2-stems have had zero-grade
> suffixes as well (e.g. gen.sg. *Hros-h2-os). Perhaps
> absence of Brugmann was generalized because of these
> cases?