On Tue, 30 Sep 2003 15:46:19 +0200, Mate Kapovic <
mkapovic@...> wrote:
>Of course, as usual, a laryngeal solves everything. I know this is a
>possible solution but I hoped there was some evidence of which I wasn't
>aware of pointing at that direction. Skr. also has rásas, there is Latin
>ro:s but this is of no use, likewise the verbal stems like Skr. arsati and
>Hittite arszi prove nothing. So this is again a no-win situation.
This is the full lemma in IEW:
Root / lemma: ere-s-2 ({e}rs-, r.s-, {e}res-), und re(:)s-, ro(:)s-
English meaning: to flow
German meaning: `fließen'; von lebhafter Bewegung überhaupt, auch
`umherirren' und `aufgebracht, aufgeregt sein'
Material: 1. Ai. rása-h. `Saft, Flüssigkeit', rasá: `Feuchtigkeit, Naß',
auch mythischer Flußname gleich av. RaNha- (d. i. Raha-), daraus der Name
der Wolga Rhâ;
lat. ro:s, ro:ris `Tau' (kons. St. mit ursprünglich bloß
nominativischer Dehnstufe o-);
alb. resh, reshën `es schneit', auch `regnet Asche, Feuer' (wohl
ebenfalls aus *ro:s-);
gr. ap-eráo: (*er&so:) `gieße eine Flüssigkeit, speie weg' (?),
eks-eráo: `schütte aus, speie aus', kat-eráo: `gieße hinein', met-eráo:
`gieße um', suneráo: `gieße zusammen'; nach Debrunner IF. 48, 282 wäre die
Grundbed. von eráo: `auf die Erde ausschütten' und das Verb von éra `Erde'
(oben S. 332) abgeleitet;
aksl. rosa `Tau', lit. rasà ds.
2. Wurzelform ers-, r.s-; r.sen `männlich'.
ai. árs.ati `fließt'; ferner mit der Bed. `männlich' (aus `benetzend,
Samen ergießend') ai. r.s.a-bhá-h. `Stier', aja-rs.abhá-h. `Ziegenbock',
av. apers. ars^an `Mann, Männchen', gr. hom. árse:n, att. árre:n, ion. äol.
kret. érse:n (ohne F-!) `männlich' (dazu *arne:Fós, hom. arneiós `Widder' =
att. arneó:s, äol. arné:ades f., dazu arneúo: `mache einen Luftsprung,
tauche', eigentlich `mache einen Bocksprung', arneuté:r `wer einen
Purzelbaum schlägt, einen Luftsprung macht', Lit. bei Boisacq u. arneiós
und arneuté:r Nachtr.), wohl auch ahd. or[re]huon, anord. orre `Auerhahn'
(daraus durch Kreuzung mit ahd. u:r, u:rohso das mhd. u:rhan, nhd.
Auerhahn).
3. Zugehörigkeit unserer Wz. *eres- zu *er-, *or- `in Bewegung setzen,
lebhafte Bewegung' ist erwägenswert. Andere s-Formen von Wz. er-, or-
zeigen weitere Bedeutungen:
Arm. er.am (*ersa:-yo:; vgl. oben ai. ars.ati) `siede, walle; bin in
unruhiger Bewegung; wimmle; bin leidenschaftlich erregt; bin oder werde
eifrig, zornig', er.andn `Wallen usw.; Erregung', z-er.am `bewege mich
umher, bin stark bewegt, erregt, schwimme usw.';
gr. ero:é: `Schwung, Andrang' (*ro:sá:; davon aber auch ero:éo:
`fließe, ströme, eile');
lat. ro:ra:rii `leicht bewaffnete Plänklertruppe' (Ableitung von
*ro:sa: `Schwung' = beléo:n, douròs ero:é:);
anord. ra:s f. `Lauf', mndd. ra:s n. `heftige Strömung', ags. ræ:s m.
`Lauf, Anfall' (engl. race skand. Lw.), mhd. ra:sen `rasen', ags. ræ:san
`anstürmen', anord. ra:sa `einherstürzen'; anord. ras n. `Eile', rasa
`stürzen, gleiten' (Ablaut *ro:s- : *re:s- : *r&s-?); got. re:s im PN
Re:s-me:r;
dazu mit dem Begriffe teils der unruhigen, auch ziellosen Bewegung,
teils der Aufgeregtheit, des gewalttätigen Zornes:
einerseits: lat. erro- (*ersa:yo:) `irre' (= arm. er.am), got. aírzeis
`irre, verführt', ahd. irri `irre', got. aírziÞa f. `Irrtum, Betrug', ahd.
irrida ds., irr(e)o:n (*erzio:n) `irren';
anderseits: as. irri `zornig', ags. eorre, yrre `zornig, erbittert',
eorsian, iersian `übelwollen'.
4. eres- in ai. irasyáti `zürnt, will übel, benimmt sich gewalttätig'
(*{e}res-), irasyá:- `das Übelwollen' und í:rs.yati `ist neidisch'
(*{e}r&s-), av. Partiz. ar&s^yant- `neidisch', ai. i:rs.yá:- `Neid,
Eifersucht' av. aras-ka- `Neid', mpers. npers. aras^k `Neid, Eifer',
tiefstufig av. &r&s^i- `Neid'; ved. r.'s.i- m. `Dichter, Seher'
(*Rasender);
arm. her. `Zorn, Neid, Hader';
gr. áros: akoúsion blábos Hes., hom. areié: `Schmähwort' (= ai.
irasyá:), dazu epé:reia `gewalttätige, feindselige Handlung' (urgr. a:,
vgl. ark. ape:reiázen, mit Dehnung im Kompositum auf Grund eines
*ep-a:ré:s), vgl. auch ereskhe:léo: `treibe Neckerei'; Áre:s `Gott der
Rache' scheint Personifizierung des verwandten Subst. aré: `Verderben,
Gewalttat', wovon a:ré:menos `betroffen, versehrt, gequält';
lit. ars^ùs `heftig';
hitt. arsaniya- `beneiden, eifersüchtig sein', Denom. von *arsana-
`eifersüchtig' (vgl. oben ai. i:rs.yá: `Neid'), Benveniste BSL. 33, 139;
nach Pedersen REtIE. 3, 18 hierher toch. A a:rs.al `giftiges Gewürm', B
ars.a:klai `Schlange' (*r.sa:tla:);
zu ai. árs.ati `fließt' (oben S. 336) stellt Couvreur H_ 96 hitt.
a-ar-as^-zi (arszi) `fließt';
toch. A yär-s-, B yar-s- `baden' (-s- aus -sk-), ohne sk-Suffix A yär-
ds., wird mit hitt. arra- `waschen' verglichen (?).
References: WP. I 149 ff., WH. I 416 f., 863, Trautmann 237.
Page(s): 336-337
----------
What can we make of all of this?
Some forms present rather clear evidence for a laryngeal [specifically,
*h2] in the root. We have *(h1)ró(:)h2s- (Latin ro:s, Alb. resh, Grk.
ero:e:), *(h1)ré:h2s- (Gmc. re:s > ra:s), *(h1)r&2s- (Grk. erao:, Gmc.
ras). The zero-grade form looks problematical (why *r&s- instead of
*r.:s-?), which may or may not be related to the question of whether the
root began with *r- or with *h1r-. Even if a zero grade *r&s- > *ras-
could explain Balto-Slavic *rasa:, that option is not available, I think,
for Sanskrit rasá:, rásas, because *&(1/2/3) in principle should have given
/i/ in Indo-Iranian (and *r.:s- > i:rs.- as in i:rs.yati).
That would seem to leave metathesis (*roh2sah2 > *rosh2ah) as the only
possible, but unsatisfactory, explanation of the Sanskrit forms. Any
better suggestions?
=======================
Miguel Carrasquer Vidal
mcv@...