From: alex
Message: 25101
Date: 2003-08-16
> alex wrote:nope. I guess the suffix has played no role here.
>
>> I gave these examples just for showing that you cannot derive
>> in a regular way the "fãrtat" from "fratris" and "suratã" from
>> "sororis"
>
> fârtat (also spelled fîrtat; fãrtat, i.e. with [&] instead
> of [I] is a mere variant) and surata aren't directly derived
> from the Latin counterparts (BTW accusative fratrem).
> These are derived from the Romanian frate (1 frate,
> 2 fratzi) and sorã (1 sorã, 2 surori) by suffixation
> with "-at". It is this suffixation that imposes the slight
> modifications (frat- > fVrt; as for sora- > sura-, you see
> that even in the plural [o] of sora gets [u]: surori).
>How would you like to see from the old religious texts that "fârtat" and
> To convince yourself that fârtat and surata don't precede
> frate & sora, just read some of the oldest texts in Romanian
> to see which of them pop up first and which is more frequent
> than the other. Various Bible translations into Romanian
> will also show you whether "fârtat" and "surata" were used
> or not instead of "frate" and "sora", say, prior to 1800.
>> this is why I am talking about loans from LatinGeorge, it should be clear that one makes the distinction between
>
> Do make a distinction between loans from Latin and
> words that are *inherited* from Latin. For example:
> des + desime are inherited, while dens + densitate are
> neologisms. [dense, density; the 1st one, "des", also
> means "frequent/ly, often"]
>True. And not everything which appear to be Latin is Latin. One will
> George
>
> PS: Not everything you find in the vocabulary of the Romanian
> peasant can be seen as ancient. Do not neglect the derivation
> and word creation mechanisms that are specific to the
> Romanian language only -- namely those that virtually have
> nothing to do with the Latin language proper.