Walch [Re: Velesu/Volosu]

From: g
Message: 24785
Date: 2003-07-24

>No, the Germans have welsch "French, Italian"

And Walch(en) (cf. Walchensee in Southern Bavaria & Walchsee
in neighboring Tirol; Wallchau); and Bloch & Wallis, Walser
(Switzerland) (cf. the German novelist Martin Walser, from
the region of Bodensee).

cf. Mittelhochdeutsch, Nibelungenlied (1200-1280):

<<Von Riuzen und von Kriechen reit dâ manic man:
den Poelân und den Vlâchen sach man swinde gân
ros diu vil guoten sie mit kreften riten
swaz si site he^ten, der wart vil we^nec vermiten...
Der Herzoge Râmunc uzer Vlâchen lant,
mit sieben hundert mannen kom er für si gerant>>

Ottokar of Styria (on the battle at Kroissenbrunn, 1260):

<<Kunic Welân vor noch sider
nie gewan sô grôze maht
in sinem dienster dar brâcht
liut von manigen sprachen:
Zôkel und Walachen
die kômen allenthalben
gesamt mit den Valben,
Sirven und Niugaere
Turken und Tâtraere,
Râzen, Pozzen und Krawâten,
ir hêrschaft die herren hâten
zu Ungern von dem Kunic rîch,
darum si muosten dienstlich
Kunic Welân wesen undertân>>
_______________
Welan = Béla
Zokel = Szeklers (Hungarians in Eastern Transylvania)
Valben = Cumans

[in: Ottokars Österreichische Reimchronik, ed. J. Seemüller, Hannover, 1893]

BTW, other excerpts from chronicles:

<<Et iuxta Pascatur sunt Illac, quod idem est quod Blac, sed B nesciunt
Tartari sonare, a quibus venerunt illi qui sunt in terra Assani. Utrosque
enim vocant Illac, et hos et illos.>>
Willem de Rubruc, Franciscan friar, envoy to the Mongol khan, 1253-55

Rubruc on... Goths living in Crimea:

<<Sunt autem alta promontoria super mare a Kersona usque ad orificium
Tanais, et sunt quadraginta castella inter Kersonam et Soldaiam, quorum
quodlibet fere habebat proprium ydioma; inter quos erant multi Goti quorum
ydioma est teutonicum.>> (p. 170)

Rubruc on Asen's Walachia-Bulgaria:

<<ab orificio Tanais versus Occidentem usque ad Danubium versus
Constantinopolim, Blakia que est terra Assani et minor Bulgaria usque in
Sclavoniam omnes solvunt eis tributum; et etiam ultra tributum condictum
sumpserunt annis nuper transactis de qualibet domo securim unam et totum
ferrum quod invererunt in massa.>> (pp. 167-68)

[in: Guillelmus de Rubruc, "Itinerarium", ed. A. van den Wyngaert,
Quaracchi, 1929]

>like the Dutch have waals
>"French Belgian" and the English have Welsh "Welsh".

[snip]

>=======================
>Miguel Carrasquer Vidal

George