[tied] Re: Enclosed Places (was: The unexplained link between Greek

From: beh_nar
Message: 24568
Date: 2003-07-16

Ghr - just imagine if something sticks in the throat what is the
onomatopoeic world?

now how to put something in ghar(dlo)?
they make gar gardziel (bashing animals) later thy have something to
put in gar (today still used PL wrzucici do gara=eat something:)

But to make gar is essential to make ghard (grodz) or if water groble
Gr (obalne) but also grudz or gruda when lot of animal is catch in)

in Slavic garg and hark but also gar

Usually ghr is external fenced in. PIE people are rather outside.
usually name places like UR. hmm...ur :) Mur(wall). Of course its a
kind of obstakle.

They have horses riding around speeding words not sitting fenced in.

I believe onomatopoeic approach is interesting
Let see snoring in PL chr_apie is pretty (As writhed) PIE word
chraPIE :)

> On the mother side or on the father side?:-)
Yes mother side and then so many irregularities. Up to 7 y.

TB

--- In cybalist@yahoogroups.com, "alex" <alxmoeller@...> wrote:
> Lisa Darie wrote:
> > Lat. 'urbs, urbis'
> > Skr. 'vardh' "to make strong", 'urjihana' "city"
> > Pers. 'vardana' 'walled city" - see Vardar River
> > Rmn. 'uluc' "wicker-work, paling"
>
> Rom. "uluc" cf DEX = from Turkish "oluk"
>
>
> > 'gard' "fence", 'ingradite' "enclosed", Gradiste -
fortresse
> > Skr. 'gara, dhara, godha'
> > 'ardha' "land", 'ard' "plough"
> > Rmn. 'gradina' "garden", Italian 'giardino', French 'jardin'
> > The words for garden in Italian, Romanian and French are closely
> > related, which indicate their Latin origin.
>
> And which should be the Latin word?:-)
> It ought to observe that French, Italian present the non-
methatesised
> form as in Germanic. French and Italin got their word from Germans.
The
> Romanian word present the methathesis and this phoenomenon is usual
just
> for the Slavic languages and for Albanian. The Slavs _could_ borrow
it
> directly from Germanic or from Romanians but the actual form in
Rom.,
> missing a better explanation seems to be a re-loan from Slavic or
from
> Albanian ( Alb. has "gradinë" and it seems to be a new word since
the
> "d" intervocalic is preserved). Thus, since begining with the VI
century
> any contact between Rom. and Alb. is excluded then it remains just
the
> Slavic alternative for the metathesised word.It does not help to say
> that the clusters "gra-" initialy and the cluster "gar-" are both to
> find in Rom. cf "gard, garnita, gargara, garoafa, etc" and "graba,
> greaban, grinda, groapa, grĂ¢u, etc".It does not help because there
is no
> root known as "grVd-" with a similar meaning and Latin "gradus" is
from
> the meaning far away for this issue.
>
> > The presence of the word
> > in Slavic languages certainly proves they were borrowed from the
> > Romanian language, the only Latinic language of contact.
>
> See what I said above.
>
> > Italian and
> > French languages did not borrow the word from Slavic or Romanian.
>
> But from Germans.
>
> > Italian, French and Romanian are genetically related languages.
>
> On the mother side or on the father side?:-)
>
> > Lisa
>
> Alex