Re: [tied] Enclosed Places (was: The unexplained link between Greek

From: tgpedersen
Message: 24513
Date: 2003-07-14

>
> Well, for comparison there's always Old English _tu:n_ 'enclosure,
garden,
> yard; building(s) on a piece of enclosed land, farmstead; cluster of
> buildings or houses', from which we get English 'town' and the
common suffix
> '-ton' in English place names. Cognate with that, we have Dutch
_tuin_
> 'garden', German _Zaun_ 'fence, hedge', OIr du:n, Welsh din 'fort,
castle,
> fortified place', seen in Celtic place names such as London, Lyons
and the
> alternative name, Dunedin, of Edinburgh.
> >
Danish _tun_, approximately the same sense as in Old English. It
isn't used much in place names, which is good for the general use of
_-ton-_ as a diagnostic for Anglo-Saxon-ness in English place names,
but there are several Swedish names in _-tuna_ (but mostly uppsvensk).

Torsten