> Now, there is something a bit specialy similar with "cãra" in the sense
> of move which is the verb "cãrãbãni".
These are completely different. The Romanian "a (se) cãra, -are, -at"
is simply "to carry" (and is akin both to the english word, as well
as to "car" and "cart", and to the corresponding Latin word family).
"Carã-te!" (buzz off!) means verbatim "carry yourself off!" "a (se)
cãrãbãni" is a mere initially slangy/colloquial, and even now quite
a low style derivation of the above. That's all. In Romanian, this
word has nothing to do either with punishment or with the penile
connotation.
So, I'm eager to learn in where/how is this Bulgarian "karam" related
to which Romanian word.
> Alex
George