From: Miguel Carrasquer
Message: 23805
Date: 2003-06-25
>It make sense with "unlucky" or how you said "Malheur" into this"And Bramidonie comes running to him. So to-him she-has said: Alas, so
>context. thus we have to see in the word "mare" in Rolland that this one
>means "unlucky"? I think at verses 1860,2145, 2300 for instnace.
>Now, it doesn't matter, if unlucky of great, the question of Mr Iacomi
>with /s/ remains open.
>If you make the translation, how will do you translate mot a mot the
>verse 2820:
>E Bramidonie vient curant cuntre lui;Si li ad dit: «Dolente,
>si mare fui!
>
>Specially, "si li ad dit:"