> Check out this Amathusan bilingual text and tell me that this....
> ain't Etruscan-looking:
> Ana mator-i Mukla-i Lasana um-esi
> Their city-LOC Amathus-LOC Tyrrhenian honour-AOR
> Ariston-ose Artowanakso-ko-ose kera keretul-ose.
> Ariston-GEN Aristonax-PART-GEN precious birth-GEN.
> "In their city, the Tyrrhenians of Amathous honour
> Ariston of Aristonax, of precious birth."
> We know this translation is correct because of the
> accompanying Greek text that says virtually the same
> thing "The city of Amathous [honours] Ariston of
> Aristonax, of honourable birth
> Now, the kicker is when you translate the supposedlyGlen,
> undeciphered EteoCypriot into closely related Etruscan.
> Ana spur-e MucHla-i Rasna um-uce Aristun-ase
> Artuvanaksa-cH-ase cara celutul-ase.