Re: [tied] Re: PIE *kwokt

From: João Simões Lopes Filho
Message: 19210
Date: 2003-02-25

There is also the form *coturna > Portuguese codorna "quail"

Joao SL
----- Original Message -----
From: <a_konushevci@...>
To: <cybalist@yahoogroups.com>
Sent: Monday, February 24, 2003 8:07 PM
Subject: [tied] Re: PIE *kwokt


Albanian cognat of this word is shkurte, suffixed form from sh- +
kurte, when sh- is intensifying suffix. I thing that Latin
coturnix, -icis (Plaut.)is builded in accordance with paradigm
cornix, -icis. With same suffix I think is created also Albanian
word çukapikth/pikth "Woodpecker" < *çukapiks, through evoluation /-
s-/ > /-th-/ as I explained before. It seems that this suffix was
common for birds names in PIE.
Albanian form could be part of this root, if we have to deal with
metathesis t - r > r -t. The name of this bird take in Albanian
figurative meaning "Whore".
--- In cybalist@yahoogroups.com, "alex_lycos" <altamix@...> wrote:
> this root is supposed to be the one for actually English
word "wihtel",
> German " wachtel", ahd "wahtala", friz. "kwakkel".
> Since the PIE root is just *kwokt- which should be the accepted
suffixes
> here?
> The Germanic languages show an "al/el" the frizon one too "el".
> In Latin it was "coturnix, coturnicis".
> The Romanian word is "potârniche" which confirm once again that the
> language where from this word derives is one which made from an
PIEe *kW
> an "p", but it is very close to Latin form as construction
> coturni+x = potârni+che
> The Romanian linguists tried to explain the Rom. word trough an
Latin
> *quoturnicula, with a syncopated form *quoturnicla for explaining
the
> "che" in Romanian . The Latin word itself remains with an uncertain
> etymology.
> It seems this try (*qoturnicla= potârniche) was rejected since
Walde
> shows the discussion for this word and means there is no
*quoturnicla
> for the rom. "potârniche", nor in vulgar latin, nor in oscan
neither in
> umbrian.
> The PIE form in the zero grade matches perfectly the rom. root,
but the
> suffix is very strange until now.
> How is the Latin form to analyse? Cot+urnix. Is this "urnix,
urnicis" to
> find in other words or is there an Greek cognate or what about? I
know
> just about the greek-dorian "urnix/utniz" as beeing something like
Latin
> "urnix". Any ideea?
> Alex




Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/